ג> = נש 2 0 ]9[ -ם ωο- }.-. = 0 > 1+ בם μ.} 5 = + σε Ω
τι. זג θονννϑνιενν
ו
+)
+ 7
ΒΕΜΟΝΕ זסא ספ 6485 וק ΓΗΟΜ ΤΗΙΘ ΡΟΟΚΕΤ 5קוו5 אס 64805
υΝΙΝΕΗΞΙΤΥ ΟΕ להההטוו סדאסהסד
6עוחסז [πἰθιπϑὶ ו Ὀγ 260טוטוס וחסזז סהוסמטז חזושצ 2010 חו οἱ Τογοηΐο עץזופזפעוח ו
ו|051810008ז/ט הז 0618|!5/06/זס. סעוח6זה.צוצו\//: סזזה
7
ספרי
הודכת החדש ה
τα נעתקים מלשון יון ללשון עברית ὃν ודר
החכם פראפעסאר פראנץ דעליטש ז'ל
מהדורה שתים עשרה
הובאה לדפוםס על ידי חברת מפיקי כתבי הקדש בבריטאניא
ובשאר ארצות
οὐ 740 ΓΞ 5] ברלין בשנת תרפא לפ"ק
1901.
אל הקורא
זמתקת ספרי ברית החדשה שהיא לפניך נוסרה על הנוסחה היונית שנדפסה על ידי עכלזעוורר בשנת 1024. ונוסחאות אחרות, את שאין בהן שנור ענין, לא הקפדנו עליהן להעתיקן, ושיש בהן שנוי ענין, באה הנוסחה המעולה שמקוימת בעדותן. של כתבי יד נאמנִים בגוף הספר. והנוסחה הפחותה שנדת
הומנה באה בגליון הספר
ספר
וסחאות אחרות, הנחנו אותה בגוף ה
כי התבות שבתוכו ὩΝ על פי שהן נמצאות
והציון ((:
נותנת שתוספת אחרונים המה.
למטשה." ובמקום
- - .)) רומז כי בכתבי יד הראשונים לא נמצאו הדברים כפק,
שנוסחת עכזעוורר מוספת דברים על
ושמנו פה צרונים. הציון (- - - .) רומז בכתבל דיר אינך ΤΙΝῚ בל כך. והדעת
פדרר ספרי הברית החדשה
שוכ הפל מתרה בש שש יש ₪ שש הב תכרב טרסו נש ₪ 2 ₪ ₪ ש Σὰ בבשותת ΞΡ וכ יש 2 225 ב" ו תסו ה ב ה שש ישש שי שש אגרות פולוס השליח
לש ו ו ו הראשוה אלה והנתלטם ו ב בר > 292 2 ש המור ב ΡΥ: ἘΞ τ שש ...2 אכ הכרה ו εν ית ו ב בב ας, ΤᾺ 0 שש :אלההקולסים . ΗΝ הראשונת,אכההמסטנלקים τος 2 שה. > ΞΠΕΡ ΡΘΕ ΟΝ ΡΠ ΤΟΙ 8 :3 שי 2 δ הראשונה אלהטומותיוס + . ἐς τὸ ον המת א ΤΎ ἘΠΊ ΞΕ ג שב ₪2 .2 ρῆθεος 5 0 וו πο τον םש .25 Ἐφ שו δ כב רבב בר ΝΣ ΡΝ ἜΤ ΕΠ Ὁ ᾿ς ΞΕΡῸ ὨΣῚΝ הצגרת לי טרוס ΟΣ, ὙΠῸ)
וב "חל ,רעי( הצגרת הראשוגת כרהתנךי השלרת - + :+ > 2 . האגה השנלהוכיוחנך השלרתה. '. . . Ἐπ אלמתה בלטהתדלררתנךיתשלר הי | יש 2 ἢ לוכ ב שש πο δεν; φίνς ₪ ἘΠ. ΞΕ ΟΝ 2 ΠΣ
א
ΤΩ Ἐν הַבְּשרָה הקדושה
"ΕΘ תולדת ישש המָשיח בְִּדְוּד בִּדְאבְרְהֶם: אַבְרְהֶם הוליד אֶתיִצְחָק ἘΝ | הוליד אֶתדיעקב ויעקב הוליד אֶתיְהוּדָה וְאֶתדאֶחַיו: ויהודה הוליד. אֶת"פָרֶץ ΠΣ ΠΤ וּפֶרֶץ הוליד [ΠῚ ΤΆΤΤΕΙΝ הוליד אֶתדְדם: ἘΠῚ הוליד אֶתְעַמִנָדֶב וְעמִינָדֶב הוליד ἫΝ נחשון. ΠΟΤῚ הוליד אֶתדשלמון: וְשלמון הוליד ὟΝ בעז מַרְחָב וּבעז הוליד אֶתחעובד מָרוּת וְעובָד הוליד
אתדישי: וְישי הוליד אַתדוד המֶלְך| דוד ἼΡΩΠ הוליד :
אתדשלמה מָאשת אוריה: ישלמה הוליד אַת-רהבעם
ּרְחַבְעַם הוליד אֶתהאָביה ΠΡΣΝῚ הוליד אֶתדאֶסָא: וְאֶסָא
הוליד. אֶתדיהושפט ΘΕ הוליד אֶתדיורֶם וְיורֶם הוליד אֶתרְעְזְיהוּ: וְעִזיהוּ הוליד אֶתדיותֶם ἘΠ הוליד ἸΝΩ͂Ν וְאַחו הוליד אַתיְחזְקיְהוּ ויחזקיהו הוליד ὮΝ ΠΌΝΘῚ ΤᾺΣ הוליד ἜΡΟΝ ΩΝ δ μα ΠΝ ΠΌΝΟΝ ויאשיהו הוליד אֶתיְכְנְיָהוּ וְאֶתדְאֶחַיו לָעַת ָלוּת בָבָל:
ואחרי ἘΠῚ ἢ בַּבְלָה הוליד יכְנְיָהוּ אֶת שְאַלְתִּיאָל 2
ושאלתיאל ΤΙΣΙ אֶתרְבְבָל: הדפכל הולוד"אֶת-
אַבִיהוּד וְאָבִיהוּד הוליד אֶתדאֶליקים וְאליְקים הוליד
את עזור: ועזור הוליד אֶתדצדוק ΡΠ הוליד ΕΣ
יָכִין הוליד אֶתאֶלִיהוּד: וְאָלִיהוּד הוליד אֶתאֶלְעָזֶר 1 ואלעזר
ΝΟ
14
15
-*
-
2 מתי א ב
ἜΣ ΝῚ היליד אֶתדמתֶּן ומִּן חוליד אֶתַעַקב: וועקב ὙΠ אֶתדיוסַף בעל ΓΞ ἫΝ ΘΠ נולָד ישוע הנרא מְשיח: ΠΡ כָּלההדרות מִדְאַבְרְהֶם עד"דוד אַרִבְּעָה עָשֶר דרות ΤΊ עדְנלוּת 533 ארְבְּעָה עַשֶר רות ΣΝ בְּכָל עַדְהַמְשיח אַרְבָּעָה ὝΦΣ דרות: ΠῚ דְכר הִלדת ישוע ΤΠ מִרְיֶם ΠῚ ὮΝ מארְשה ליוסף וּבְמָרֶם יבא אֶלִיה נְמְצַאת הָרָה מַרוּח הקדש: ווסף בע איש צדיק ולא אָבָה חתת- ההרפה
3 ויאמַר אֶשַלְחְנָה כַּסָתֶר: הוא חשב ἽΝ ΤΠ ΓΝῚΞ
הוה ΓΝ אָלִיו ΡΞ ויאמר יוסף כַּדדוד ΝΌΟΝ ממחת אֶת ἸῸΝ Ὁ כִּי הַנוצָר ְּקַרְבָּה ΠῚ הַקדְש
+ הוא: היא στο 15 וְהְרְאת אֶתדשָמו ישוע כִּי הוא :9 יושיע אֶתדְעמו מְהַטאתִיהֶם: וְכָלזאת ΠῚ למלאת ΓΝ - בר τ ΩΝ ΠῚ בְּיָד הנְָבִיא לאמר: הגה
הַעַלמה הרה ילְדֶת בְּן וְקַרְאוּ שַמו ὭΣ אל אשָר פרושו
הָאֶל עַמָוּ: וייקץ יוסף מִשְנְתו וועש כְּאשָר צוָהו τ᾿ ₪ יְהוֶה ויאָסף אתדאשתו אֶל בִּיתו: ולא דעה עדי ἜΣ
לה בּן (אֶתדבְּכורְָה) ויִקְרְָא אַתדשמו ישוע: ווהי בִימִי הורדוס הג מל כַּאשָר נולד ישוע בְּבִית- לְחֶם יְהוּדֶה ויבאו מנוּשים ΠΡ ΓΝ ירושלים:
ל Ἴ ΓΝ ΤΩΝ היהודים אֶשֶר ילד כִּי רְאִינוּ אֶת- + כּוכְבו ברח ΝΞ קְהשפְּחות לו: ὙΤῚ כשמע הורְדוס
ΣΝ ויחרד הוּא וְכָלדיָרוּשָלִים ὈΠῸΝ ἼΡΩΣ
/ ויקהל אֶתכָּלדְרָאשי הכהנים וסופרי הַעַם וישואַל אתם + לאמר ΠΡῚΝ יוּלד ΡΠ ויאמרו לו προ ΓΞ Ξ יהודה
כידכן כָּתוּב Ξ הנָבִיא: ΠΙ͂ΝῚ בִּיתְלָחֶם אֶרֶץ וחידה אנד צָעִיר בְּאַלְפִי יְהוּדָה כִּי מִמֶך ΝᾺ מושל אֶשָר ΠΣ ὭΣ ΩΝ יִשְרְאֶל: אָו קְרָא הורדוס למִגוּשים ΤΕΞ ויחקר
| לדעת
מתי ב 3
ΤΡῚΣ הָעַת ἼΩΝ נִרְאָה הַכּוכֶב: ΠΡΟΣ כִּיתדלְהָם ומאמר לְכוּ חקרו הִיטַב עלהדדבר הנע וְהָיֶה כִּיתִמְצְאוּן אתו ὩΣ 6 וְאָבאֶה להשתְהות"לי ΣΌΝ ἘΒ ויהי ΟΞ מעם אתדדברי המלך וילכו הנה הַכוכֶב אַשָרדְרְאוּ 5 וח הל לפְּנִיהֶם עַד ΝΞ ΩΝ ויעמד ממטל לאַשַר-
ה שם הילד + וראו ΞΞΊΞΙ ΤΙΝ וישמַחוּ ΠΣ גּדוּלָה ד דמאד + ויכאו הביתה וימצאוּ אתדהי לד ע"מרים אמו ויפלו עַלדִפָּנִיהָם וישתהוודלו ִפתְּחוּ אֶתהאוצְרותֶם
ויקריכו לו ΠΣ זֶהַב ּלְבונָה ומר: ויצוו בחַלו -- 2 שוב אֶלדהורדוס 9 ΟΝ Ν ΤῊῪΞ + הם 3
הלכו מִשֶם ΤῊ] מלְאך ΠῚ נִרְאֶה με νὰ ל
לאמר קום קח | אתדהילד. וְאֶתדאָמו וּבְרחדְלְףּ מצרימה היחדטם עדְאם ΩΝ אל לי 3 הורדוס מְבְקש אֶתד נָפָש הְנָעַר לְקַחְתָּה : ויקם ויקח אַתדהילד וְאֶתחאמו
ללה הבורמה + ההוש 2 ל הורדוס 5
לְמַלאת ΩΣ Ξ ΠῚ ἽἼΞΤ ΓΝ לאמר ממִצָרים
ל = וירא - ורדוס כּי ΤῈ בו המג ושים 9
ויקצף מאד וושלח ΣΤΡ אֶתכָּלדהַילְדִים אֶשָר ΤΣ לְהֶם וּבְכֶלדגְבוּלֶיהָ ἘΠ ΠΡ. ΝΞΟ קָעַת אַשָר
ἘΣ ὙΠ הַמְנוּשִים: אז הוקם הנְאָמָר ἘΞ ירְמיהוּ ז הנְבִיא לאמר: קול ΠΟ נשְמָע נהי ΞΞῚ תמרורים >
! כִּי אִינְנוּ εξ ον" לְהנָחַם ΓΝ ΕΣ מִמַּכָה ὙΤῚ
יהי ΤΙΝ מות הורדופ ἜΝΘ ΠΣ הו ה ה נִרְאֶה
כחלום אֶלדיוסף ΤῸΝ ΠΝ ΤΌΞΟ ΝΣ קום קה אֶתדהילֶד ואַתדאמו ולך שוב אֶלדאֶרֶץ שרְאל כִּי מתוּ הַמְבַקשים אֶתנְפָש היִלֶד: ויקם ויקה | אתדהילה וְאֶת- ὮΝ ויבא אַרְצָה יְשְרְאֶל: וכְשְמָעו 3 אַרְכְלוס מלף ΓΤ תַחַת הורְדום ΤΩΝ ויירא ללבת πὸ וצה
*ן בחלו
Γ᾿
+,
-- ו
- -
/ מתי ב נ
הנקראת נֶצָרָת לְמַלאת הַדּכָר הג ΕΝ עלדפי הִנְבִיאִים כִּי ΤΩ קרא לו
ְּיָמִים הָהַם ἘΓ יוחְנֶן הַמַמְכִּיל והי קְרָא בְמַדְבָּר הו ה לאמר: שובו ִּי מלְכוּת הַשָמִיִם קְרְבָה לְבוא :
בחָלום ויל לו אָלדארְצות ἐπ ויבא וַישָב בָּעִיר
ΠῚ 9 הוא אֶשֶר נִבָא על הו הביא לאמר קול
μω.
-
- =
3
-
4
-
- ὧι
-
6
קורא במִדְכָּר פנו ΤῊ הוה ΡΟ τ -
לבוּשו ἫΝ גְמָלִים זור עור בְּמָתְנְיו ΘΝ חַנָבִים ודבש ΡΥ וַתִּצָא ΟΦ ΤΌΝ וְכָל-יְהוּדה ה הירדן: וישבְלוּ עליידו פירדן ויתודו אֶתחַטַאתֶם: ויהי ראותו רִבִּים מִדְהַפְּרושִים והצדוקים ΘῈ) לְהִטָבָל ΒΡ ΠΝ" 8 צַפּעונִים מי הַשַכִּיל אֶתְכֶם לְהמָלט ΣΡ ל הָעָתִיד לְבא: 59 עשו פרי רָאוּי ΠΩΣ
ואַלדתחשבוּ בלפפכם לאמר אַבְרְהֶם הוּא אָבִינוּ כִּי אָנִי
ἫΝ לְכֶם כּי מִדְהְאִבָנִים הָאֶלָה יָכול הָאֶלהִים לְהָקִים τὴς לאכ כב ועט הנ פלישָש הָעים ְהנָה כְלדעַץ ὉΣΝΚ ἼΩΝ עשָה פֶּרִי טוב יַכָרַת ὭΣ בְּאֶש: הן אְָכִי טובל אֶתְכֶם פַּמִיִם לתּשוּבָה וד 0 אחרי ΟΠ מכ ὮΝ" קטנתי ΓΝ נָעָלִיו ἢ ὉΠ יָטבל אֶתַכֶם ברוח - קדָש וּבְאש: וּבְיָדו הַמִזְרָה ὍΣΩΝ ΠῚ וְאָסף ΓΝ - וצרו וְאֶתדהמץ יְשַרְפָּו בָאָש ὮΝ לא תְכְבָּה: ויבא ישוע מְִהִנָּלִיל הַיִרדִנָה ΠΣ לְהמָבָל עַלייָדו: ΠῚ חש אותו לאמר אָנְכִי ΤΣ לְהטבל ΤΣ ואתה ΝΞ אֶלִי: ויען ישוע וַיִאמָר אֶלִיו הַנִיחָה לי 95 נָאוָה ἜΝ לְמַלָא ΠΡΊΝ ונח לו; ὙΠῸ כַּאַשָר נְמְבַּל ישוע וַיָמַהר וִיְעַל מְִֶהמָיִם וְהְגָה השְמִים נפתחודלו ורא אֶתדרוּח אֶלהים ΠΣ ΓΤ וְנָחָה 6 % וגה קול מִדְהַשָמִים אומר ΠῚ בְּנִי דידי ΤΥ ΩΝ 5
אז
..
כמתי ד 5
אז ΝΣ הרוח אַתדישוע ΓΦ לְמַן ὙΠ 4 השטן: ויהי אחרי צומו אִרְכָּעִים יום וְאִרְבָּעִים לִיִלָה 9 ὩΣ ΟῚ ונש ΤῸΝ הַמַנִסָּה ויאמר אם בָּזקָאַלהים ם אֶתַ= 1 דּבָר ἘΝ האלה ΤΠ לְלְחֶם: מע ואמר הַן+. כַּתוּב לא טלדהלחם לבדו ΠΥ הָאָדֶם 3 עַלדְכָּל"מוצַא פייְהוָה + וִישְאהוּ השְמן ΡΟΝ הפדש ש ויעַמִידָהוּ ἂν 5
פִּנַתהנְג בָּית המקש : ויאמַר ὮΝ ΤῸΝ 3 ְהָאֶלהים ΠΝ ΠΕΣ לְמַטָה ו כִּי כָתוּב כִּי מַלְאָכָיו יצוהדלך ועליכפים ἘΝ פְֶּתִגף בְּאָבֶן το ויאמר אק ישוע ועוד כָּתוּב לא ΠΡ אֶת יְהוָה אֶלְהָיד : ΠΘῚΝ השֶמָן 5 וישְאָהוּ “τὸν נְבהּ מאד Ὁ ΠΝ תכל ממלְכות 21 כְבודֶן: ΤῸΝ ΤΩΝ כָּליזאת ΤΡ אֶתִנְנָה אסדתקד ὃ ותשפְּחוָה לי: ואמָר אֶלִיו ישוע סור מִמְנִי הַשָמָן ἽΞ 10 כָתוּב ליהוָה אֶלְהָי תֶּשְתּחוָה וָאותו לְבדו תַעבד : ΕΝ ממנו השטן ְהַנָה שו אליו מִלְאָכִים וישרְתוּהו : 11
והי כַּשמַעַ ישוע כִּי ἘΣΘ אַתדיוחֶנן ויל אֶל 19" אֶרֶץ הוָלִיל: ויצא ΓΤ. ויבא וישָב בַּכְפַרינַחום 18 γεν ἫΝ הים בּנְבוּל זְבָלוּן נִפְתֶּלִי: למלאת +: הַגְאָמַר עלדפי ישעיָהוּ הַנְבִיא לאמר : ΠΣ זבְלוּן 5 וְאַרְצָה נִפְתּלִי ἘΝῚ ΤΊ עַבֶָר הירדן גָּלִיל הגוים: הָעֶם = הַהלְכִים ΝΞ ἼΦΓΞ אור גדוּל ִישְבִי בָּאָרֶץ צַלְמוֶת אור נה עִלִיהָם : ΣΤ נ ההיא הַחֶל ישוע לקרא קריא ז ְאָמור שובו כִּי מלכוּת השָמִים לן פמכה בוא הר 18 בְּהַתְהַלכו עלדיד ΣΤ; רא ΤΙ שָנִי אַנְשִים אחִים ΝΣ ΠΡΌ פְמְרוס וְאַנְדרִי אֶחיו ל מְצודָה ὉΞ כִּי דַנִים ΣΌΣ וַאמר אַלִיהֶם לכו ארי וַאַשִימְכָם 9 לדוני אָנְשִים + ΓΝ ΠΡ ΘΙ הַמִכְמרות וילכ 50 ὙΤῚ ΣΙΝ כְּעַברו משֶם ורא שָנִי אַנְשִים אחים אֶחָרִים 21 את-יעקב
- 2
- - -
-
כש
6 מתי ד ה
ἼΔΕΙ [Ὁ ΞΡΣ ΤΝ וְאְתדיוחֶנֶן ΓΔΑ ΓΙ עםזבְדִי אַבִיהֶם
> וְהִמָה מְתִכנִים אֶתְדמְכְמְרותֶם ΣΩΡῸΝ ΝΡ ויעזבו
מהרה אַתדהָאָניה. ΣΝ ΤΩΝ ילכו אַחריו :
ΞΘ} 23 ישוע בכל προ ὙΠ בְּכְנְסְיּתִיהֶם ויכָשֶר
: בְּעַם ΠΡ ΟΞ כָּל"מַחָלָה ΝΕ ΤῚ בשורת המלכוּת
3 ושמעו ΓΞ ΝΑ סוריא ויביאו κὸν את כָּל- + ההולים הַמִעָנִים ְּכֶל"חלים וּמַכְאובִים ΓΝ שדים ΠῪ ΞΡ: כ אברים וַרְפָּאָם: = וולכו אֶחָרִיו המנים
המגים מהְנָליל ΠΩΣ הָעָרִים ומירוּשָלים πὶ ΣΟῚ לירְדן: יהי כֶרְאותו אֶתדהָמיץ ὩΣ ויעל הָהָרָה וושב שַם
: אֶתפִּיו וזרם ומר ΠΡ + תִּלְמִידְיו ΤΟΝ ἸΔῈ:
אשרי ὋΣ הרוח 5 ἘΠ מלכות השמים: אשרי
: הַאַבלִים Ἐπὶ Ἧι τὸν נָחָמו : ὮΝ הַענָוים כִּיְהָמָה יירשל
: ΡΞ" כִּיְהָם ΓΙ Ὁ אֶשָרִי הֶרְעבים והצַמאים ἘΝ אשרי בְרִי לְמָב כִּידהם ἘΞ אַשָרִי הַרְחָמָנִים כִּידְהֶם
ὙΠῸ: אַתדְהָאָלהים: אשרי רדפי. שלום ’5 אָלהים
-
-
-
קרא לָהם: אשרי הורדפים בלל קה ו להם מַלְכוּת השְמִיִם: אשְרִיכֶם ΘΠ וְרְדפו אֶתְכֶם וְדבְּרו שָלִיכֶם Ξ כָּלדרֶע כַּעָבוּדי :| ἘΠ ΤΡ שְכַרְכֶם רב פִּשָמְיִם 2 ᾿Ξ רְדפוּ אֶתהַנָּבִיאִים ἽΝ ὙΠ לְפְנִיכֶם: ΝΠ ΠΡ ΒΝ ְאָדהַמֶלח הָיָה ΠΕΣ בַּמָּה יָמלֶח הן לאייצלח עוד לפל כִּי אַמדלְהַשלִיך ΠῚ ΠΝ מִרְמָס לבְנִי אֶדֶם: אַתָּם ΤῊΝ של-עולם עִיר Γ᾽ טהר לא תִפָתֶר: ἫΝ ἘΣ מדליקים τι לְשוּם אותו ΤΙΣ הָאִיפָה כִּי אִמְעַלדְהַמָורָה לְהָאִיר לְכָלַדאָשָר כּכִּית: כַּן ΠῚ אורְכֶם לפנו בְּנִי הָאָדֶם ΣΡ יִרְאוּ מְעשיכֶם הטוכים וְשְבְּחוּ אֶת ְאָבִיכֶם שבשמים
יי - - ו 4 || έ
שָבַּשָמִים: אַלִתִדמו כִּי בָאתי לְהָפַר ΠΤ ΩΝ או ז
אַתִדדִבְרִי הן נביאים לא בָאתִי לְהִפַר כִּי τως ו
8 לָכֶם עד כִּייעַבְרו חשמים וְהַאָרֶץ לא ὋΝ אמר ΝΞ
עבר יוד ΤΙΝ אודקוץ אֶחֶד ΠΡ עד ΟΝ יְקִיִם הפל! לְכן האיש אֶשָר ἜΣ אַחת מן-המצות הקטנות הָאֶלָה וִילמָּד אֶתִבָּני הָאֶדֶם לעשות כְּמוהו קטון -. לו בְּמַלְכוּת הַשָמִים וְאַשַר יעשה וילְמָּד אית ΠΣ דוק Ν᾽ בַּמַלְכוּת הַשָמִיִם: כִּי ἊΝ אמר לְכֶם אִם לאד תהיה צַדְקְתְכָ ם ΠΕ מְצַדְקָת | הפופרים והפרוּשים לא תבאו בְּמַלְכוּת הַשְמִים : הַלא שְמַעִתֶּם כִי ἽΝ לְראשנים לא תִרְצַה ΠΕ ἜΝΙ היב הוּא לְבִית דין:
ָאָנִי אמַר 55 ΟΝ Ὁ Ξ קצף ו ὩΣ חָב הוּא 2
לְבִית ἜΝΙ יאמר ὙΠ ΟΝ רקא חַיָב הוא לְסַגְהָדְרין
ְאֶשָר )55 קרא לו הוא ΞΘ אש ניהגם: ὮΝ ἸΞ2 3
תהרים “τς אֶלדהַמִזְבָּח ΓΞ. כּידיש ΝΡ דְּבַר ריב עַמָך: הנח שָם Ξ 5 ὭὭΞΊ ΩΝ י המְוְבָּה | ΒΞ τῷ אֶתדפּנִי ΤῊΝ וְאֶחָרִי 19 פוא הַקְרְב אֶתִדְִרְבְּנּ: מהר הַתְרצה לאש ש רִיכָף בְּעודְף בַדּרְךְּ אתו פּדיסְגִירף איש ריב אֶל"השפט והשפט יסְגִירְףּ לשוטר ְהֶשָלְכְתּ Ὧν
50 ὮΝ לא תַצא מַשֶם עד Ἢ ἊΣ ἼΩΝ ἸῺΝ ΣΝ בת
שלמת אֶתדהפרוּטה ה ὩΣ כִּי ἽΝ
לֶראשנִים לא תִנְאָף: וְאָני אמר לְכֶם ָּלדהַמִסְתִּכָל
בְּאשֶה לחמד אותָהּ שת אֶפָהּ בְּלְבּו: ΘΝ: תכשילְף !
ΟΝ τὸ טוב 3 Ὁ ימע נקר אתה (השלך ΤῈ
ואכד אֶחַד מַאִבְרִידּ מרדת 5 πΞ אלא ΩΣ ואם
ἜΝ ἽΝ ἫΝ τ, ברד מרדת 1 בָּלנו ΤΞ אֶל-
ניהנם : וְנְאָמַר איש כִּי ישלח אַתחאשתו ΤΣ לה
τον 5 ΓΘ τ קצץ ΠΡῚΝ וְהשֶלך מִמְּךָ כִּי טוב
- /
]-
20
5נ ל -
ὩΣ ὙΠ 4 οε אֶתדהמעיל: וְהָאנִם ΠΝ לְלְכֶת עמו דרך
Ὁ מתי היו
85 לָהּ ΞΘ כָּרִיתוּת: ΠῚ אמר לָכֶם הַמְשָלַתַ אַתהאשתו בּלְתִי עַלדְּבָר ְנוּת מְבִיאָה. לידי נאפים ְהלקח ὮΝ 88 הַגְרוּשֶה לו לאשה ΠΝ הוא: עוד שמ כִּי נְאָמַר לְרַאשנִים לא תִשָבַע לשקר πον} ליהוה οι שְבְעותְיף: וְאָנִי אמר לְכֶם לא תִשְבָע כָּלַשָבוּעָה לא 5 בִשָמִים כִּידכְָפָא אֶלהים הַמָה: ולא ΓΞ כִּיהחָדום 86 רנליו היא ולא בִירוּשָלִים כּי-היא קרית מַלְך 5 אף ΤΙ ראשף אַלחִתּשָבָע כִּילא תוּכָל להַפך שערה אֶחת זג לְלְבְנָה או לשחרה : ΠΝ דְבְרְכֶם הן ! חן לא | לא 88 וְהיוּתֶר עָלאֶלָה מדהרע הוּא שְמַעְתּם כִּי נְאָמַר ΤῈ 99 תחת עין שן תחת שן: Ὁ אמר לְכֶם אַלדתתְקומַמו רשע וְהמכָה אוד על"הלחי הומנית הטהדלו 82 ΝΣ 10 הָאַחָרת: וּאשֶר יקפץ ΞΡ עמף ולקחת אֶתְכְּמְנְתִך
43 מל ἘΝ אתו שָנִיִם: השאל מאתְּף ΠΣ וְהַבָּא ללוּת 9 ממ אֶלדִתּשב פָנִיו: שְמַעְתֶּם 9 ΠΝ וְאֶהַבְת יי ΣῚΡ וְשנְאתָ אֶתאיְבָף+ וני ΠΝ לְכֶם אֶהָבוּ אֶת- איְבִיכֶם )1912 אֶת מְקלְליכָם היטיבו קָשנְאִיכֶם) τ וְהַתְפּלָלו ἼΣΞ (מִכְאִיבִיכֶם וְְרְדְפִיכֶם: למטן תקיו ἘΞ לאָבִיכֶם שְָבַּשָמים ΚΠ ἫΝ מזריח שמשו לרעים ולטובים וּמִמְטִר עַלהַצַדִּיקִים ὩΣ עַלהֶרְשָעִים: 5 אתאִהָבוּ אֶתדאהְבְיכֶם מַהדשְכַרְכֶם הלא ִמִדְהַמִכָסִים זו יעַשוחזאת τ ואַםדתשאַלוּ לשלום אַחִיכֶם צַלְבַד. מה- 15 שַבְחָכֶם הלא נם"המכסים יעשוחזאת : לְכן ὙΠ שלמים כּאֶשָר אִבִיכֶם שַבַּשָמִים שַלם הוא : ΤΠ 6 לָכֶם מעשות צַדְקַתְכֶם ΞΡ כָּנִי אֶדֶם ו ΠΡ ΤΙΝῚ ΠΡ ִּי אִסדְכָּן אִירְלְכֶם שָכֶר ΓΙ אָבִיכֶם Ε ΟΞ 2 [ בעשותך ΠΡῚΝ אַלִַתֶּרִיע ΤΞΡ כּשופֶר כאשר
=
6
כ 9
ΝΞ יעשו הִהַנָפִים ΓΡῸΣΞ ὍΣ וּבֶרְחבות לְמִעַן יחללו אותֶם ἸῸΝ ΘΝ πὶ אמָר Ἂς לְכֶם הִמָה נְשַאו ΠΝ ΟΞ ΩΝ בַּעשותִך ΤΡῚΣ אַלדִתִּדע שמאלף ἘΠ ΤῸ» ΟΝ ΤᾺ למען תִּהְיָה צְדְקְתְף כּסָתַר ואִבְיְ הֶראֶה בּמְִתָרִים הוא (פַּלוי) ְמַד: וי תַתְפַּלל ΤΟΝ כַּחְנְפִים הָאהָבִים לְהִתְפַּלל בְּעָמָדֶם ὙΞΞ כָנְסִית וּבְפנות השוְקים לְמען ירְאוּ לְבְנִי ΠΝ ἸῺΝ אמר אָנִי ΞΡ הַמָּה נְשָאוּ אֶתשֶכָרֶם: וְאִתֶּה כּי תִתְפַּלַל בוא ΤΥΠΙΞ וּסְגר דלְתִ ΤΊΣΞ וְהִתְפַּלָל εἰ ΠΝ ΤΞΝῚ ΟΞ ὋΝ ΤᾺ כַּמַסְתְּרִים הט ΠΡΌΣ ΟἿ) : ְהִתְפַּלְלְכֶם אל ד תִפָטַפְּטוּ כַּגום הַאמָרִים בַלְבָבֶם בָּרב דבְרִינוּ שָמַע: וְאַתָם אַלדתדמי ἘΞΞ ΟΣ ΕΞ ὙΠ 5 τον בְּטַרְם תִּשָאלוּ ממנו : ΞΡ פה תִתְפַּלָלוּ אָבִינוּ שְבּשְמִיִם יתקדש שְמַד: תְּבא מלכוָף ΤΡ" רְצנְך כַּאַשָר בְּשָמִים Ὁ בְּאֶרֶץ: אֶתלְחֶם חפנו תִּדְלְנוּ היום: ומחלדלוּ. עָל"חבותינו ַּאשֶר מְחְלְנוּ נם"אנחנו לְחיָבִינוּ: ואַלְתְביאנוּ לידי ΠῈΣ) כּי אִדתְהַלָצנו מִדְהָרְע ((כּי לף הַמִמִלְכָה וְהַגְבוּרָה ְהַתִפְּארְת לְעולְמִי προς אִמן)): כִּי אִִתמְחָלוּ ΞΡ אדם על"הטאתם ימחל גמדלקם אִִיכֶם שבּשמום: ואס ΠΤ ΝΟ לְבְנִי ΣΝ נְסדאבִיכֶם לאדימחל לְחַטאתִיכֶם: ְכִי תַצוּמוּ אַל"ִתְּהְיוּ זעפים כַּחְנפים הַמִשָנִים אֶתדפָנִיהֶם לְהרְאות צָמִים לְבְנִי אָדם ἸῸΝ אמר Ἃς לָכֶם
הַמָה ἽΝ) אֶתַדשַכְרֶם : ΠΩΝῚ 2 תצום τ אַתדראשף {
ὙΠῸ אֶתפָּנְי אשר לאִִתְרְאֶה צַם לבנ אָדֶם: פי
אםְלְאָבִיךּ ΠῈΣ וְאֶבִיףּ הֶראֶה כַּמִסְתָרִים הוא (בַּגָּלוי)
ְמַלָדּ: אל"תְאְצרו לְכֶם אוצרות בְּאָרץ ὮΝ
יאכלום ἘΠῚ סֶם ורקב גְנָּבִים ΤΙ וְנְנָבוּ: אבל תאצרו
₪ ὦ
΄σι
5
-1
מס
9 10
11
2
19
14
1:
-1
16
19
20
"τ 10
תַּאַצָרוּ ΞΡ אוצָרות בּשְמְיִם אשר ΞΡῚ ὃρ לא-
וג יאבְלוּם שֶם וְננָבִים לא יִחְתרוּ ולא נְנבוּ+ פּי במקום = אִשֶרהאיצְרְכֶָם בי שם ΠΤ נִסִִלְבְבְכָם: נר הגוף ΤΣ 58 וְאַסהדְעינ תְמימָה כְּלינּפְ. ואור:. ואמדעינך רְעָה כָּלד נופך ὭΣ ואםייְהַשך הָאור ὍΝ בְּקְרְבְּ ΞΡ 34 ההשף : לא וּכָל איש לעבד שָנִי אַדנים כי ΝῊΡ, אֶתדהְאֶחָד ויָאַהב אֶתַהָאחר או ΓΞ בְּאֶחָד
וִבְוָה אֶתדקְאֶחַר לא תוּכָלוּ עבוד אֶתהָאָלְהִים ΠΝ = הַממץ: עליפן אמר אנ לְכֶם אַל"ְתִדְאָנוּ ἘΞ ΕΟ לאמר מַהְנאכָל וּמַהנָשְתָה וּלְנוּפְכֶם לאמר מַהִלְבָּש הלא הנפש היא ΓΤ מדהמזון והגוף יָקֶר מךהמלְבּוּש: > הַבִּיטו ἘΣΤΟΝ השמים וראו ΤΠ לא הרע ולא ΤΣ. ולא ἘΌΝ > לְאַסְמִים וְאָבִיכֶם שַבַּשְמִים מְכַלְפָּל אתם הַלא ὉΠ Τ᾽ נִעַלִיתֶם עְלִיהֶם מאד: וּמִי בָכֶם בראלתו יכל */ .28 לְהוסיף עַלדקומָתו ΤΡῚΣ אֶחַת : וללבוש ΠΩ תִדְאָנו ὅ9.. התבוננונא ΠΩΣ ἀπάτας הצמחות: | לא יעמלו ΝΡ, יטוו וְאָנִי אמַר לְכֶם Ξ נם-שלמה בִּכְלִדְהַדָרו לאד *? 5 היה לבוש כְּאחַת ΠΡ וְאִבדִבְּכָה מלביש הָאֶלְהִים אאֶתחְצִיר ΡΠ ἼΩΝ ΠΡ צמח וּמְחֶר ישֶלך ΤΡ 315 התור אף כִּיהאֶתְכֶם קטני אָמעָה : . ΞΡ אלדתראנו «αὶ 89 מר מהזנאכל ΠΡΌΣ Τὶ וּמְהזַלְבְּש: כִּי אֶתכָּל- ΠΡ מִבְכָשים הגוים הַלא ΣῪ אַבִיכֶם אֶשֶר פַּשְמִיִם כִּי
?3 צריכים אַתֶּם לְכָלאֶלָה : אד הרשו ΓΝ ΠΝ Ξ 44 מלְכות אֶלהים וְאֶתהצדקתו ונוסף לְכֶם כָּלאֶלָה: לְכָן δέκα, התדאגו ליום ם מחר . יום מַחַר הוּא ידאנג לו ידיד
לצרה ְּשָעְתָּ: ו |
7 אַלדתשפטו למטן ΩΝ לא תָשָפטוּ: כִּי בַמִשְפָּט שר ΘΙ͂Ν שפטים ὭΣ ובְפדֶה ΟΝ אִתֶּם מדדים
ימד
11 ἸΏΒ
ימד לְכֶם: וְלְמָּה ΠΝ ΠῚ אֶתדְהַקְסֶם בְּעִין ὃ ΤῚΣ
ὭΣ ὍΝ ἘΒῚ ΡΝ.) לא תַכִּיט: ואי תאמר אֶל- ΤΙΝ הַנִיחָה לי ְאֶסִיר ἜΣ ΘΕ ΩΝ וְהגַה הסורה ΠΣ Σ5 הַחֶנף ἼΘΙ כְּרַאשונָה אֶתדהַקירְה ἜΝ ΤΣ
כן ΤΙΝ ΤΙΣ ΣΤ לְהָסִיר אֶתדהַקָסֶם מעין ΣΤ אלד |
ΡΩΝ ὉΠ לכְּלָבִים ואלדתשליכו ἘΞ לפני
הַחִַירְים פְִדיִרְמפוּם ἘΞ יהֶם וּפָנוּ וטרפו אֶתַכֶם : שָאַלו ות לַכֶם דרשו וְתִמְצַאוּ דפקו וְיפּתַה
לְכֶם: כִּיכָּל-השאֶל יְקַבָּל והדרש ימִצָא וְהַדּפק ΠΤ
לו : ὉΠ בָּכֶם איש ὯΝ ר ישאל מִמָנו ὭΞ לְחֶם ְנַתַ 9
לו ΠΞΝ וְכִי ישאל ממ דג הַַתְָלו ְחָש: חן אַתַּם ΠΡ ΘΝ Ὁ ΟΡ ὙΠ מתָּנות טבות לְבְנִיכֶם ἘΝ כִּיהאָבִיכֶם שְבְּשָמִים יפן אדדטוב לשאָלִים מאתו : ἜΣ,
4
-
כל אֶשֶר תרצו שָיעשי לְכֶם בָּנִי הָאָדֶם ΤΩΣ לְהֶם נָםה > אִמֶּם כּיזאת התרה וְהִנְכִיאִים : באו בפתה 8
הַצָר כִּי רְחָב הַפָּתַח וּמְרוּח הרד הָאבדון וְרְבִּים ἽΝ יבא בו: וצר הִפָּתַה ומוצק | רד החיים וּמָעַטִים ὉΠ
: ימְצַאוהו ἼΩΝ הַבְּאִים אַלִיכֶם בִּלְבוּש כָּבְשים וּבְקְרְבָּם וְאָבִים
השמרו ΞΡ מִנְבִיאִי הארי
₪ | ₪ שא
“Ὦ ענָבים ב ἘΝῚ ὩΞ9 τ הַמָה: הַכָּר תִּכִּירוּ אות
| הקצים או תְאָנִים מִדְהבּרקנים: כִּן כָּלְעַץ טוב עשָה τ
פּרי טוב וְהַנִּשְחָת עשָה ΒΞ רע: עץ טוב לאדיוּכל עשות פֶּרִי רָע וְעַץ נִשָחַת לא ΓΟ" פרִי טוב : )55 ΝΠ ΩΝ ישה פּרי טוב ἘΣ ΓΞ בְּאֶש: לְכָן ΞΕ -- אותֶם : לא כַל"הַאמַר לי אַדנִי נִי בוא בָּמַלְכוּת הַשָמִים כִּי אִם"ְהָעשָה רצון א שבשְמִים : ְהַיָה ביום ההוא יאמרו כים ם אלי אדני אדני הלא ὌΝ) ἭΡΩ וּבְשְמ Ἐπ ἜΝ ובְשמך
י%פווו.י.. < = <
0% 2
2ן תה
38 עָשִינוּ נִפְלָאות רמות : אֶז אֶעָנְהדכֶּם לאמר מְעולֶם לא 4 יָדְעְתִּי אֶתְכֶם סורו מִמָנִי פעלי און: לְכֶן כָּל- השמע ΠΟΣῚ πον ΣΤΟΝ אתֶם אדמהוּ לאיש ὉΠ שא % ΓΞ ἼΩΝ אֶתבִּיתו עלההצור : וירד הַגֶשָם ἜΘ יג הַנְחַלִים ינשבו הרוחות ועו כַּבִּת הַהוּא ולא ָפָל כִי ἼΘ᾽ > עַלדהַצוּר: וְכְלִיהַשמָעַ אֶתדְּבָרִי אֶלָה ולא ΠΣ" אתם ΠΤ לְאִיש פָּעַר ΠΞ ΣΝ אֶתדבִּית על"החול : זג וירד ἘΣ וישטפו ΟΣ וינשָבוּ הרוחות וִפָּגְעו ΓΞ. 38 הַהוּא ויפל וַתָּהִי מִפַּלְתו גִּדולֶה :. ויהי δι:
| ישוע ἼΞῚΡ אֶתהִדִּבְרִים הָאֶלָה וישתומם הָמין הָ 1 עליתורְתו: כִּי הָיָה מְלְמָּד אותֶם כְּאיש שלטון 6
כַּפוּפְרִים : 82 ורד מ5ִדְהָהֶר ויד ὙΠ המוןעם רְב: וְהַגָּה איש מש ימצרע ΝΞ וישתחודלו ויאמר ΠΝ אִִתְּרְצָה תומכל 9 לטהרני+ וושלה ישוע ΤΩΝ ועעדבו וַיאמר חִפַץ אָנִכִי + + טהר ΣΣΞῚ נְרְפּאֶה צַרְעָתו: ואמָר אֶליו ישוע ראה + | אֶלִתְסְפַר לְאיש לד הַרְאֶה אֶלהפהן ὟΝ ΤΣ [ΠῚ ΩΝ] 3 ἼΞΙ 5 צוָה משה לְעִדוּת לְהֶם: וַיָהִי כָּבאו ΘΤΣ ΒΞ ΟΝ ונש ΤΌΝ שַרדמאֶה אֶחָד ותחגדלו > לאמר: אדני ΣΤΡ נָפל לְמשְכָּב בְּבִיתִי וְהוּא נָכָה ד אבָרים וּמִעְנָה עד ΤΩΝ ΝΟ ישוע ΤΌΝ אָבא + ורפאתיו: וע שריְהַמְאֶה ואמר ΣΝ נקלתי ἜΝ 9 תֶא בְּצַל קורתי רק דִכְּרְנָא דִּבָר ΝΕ נערי+ כִּי ΣΝ איש אַשַר פחת מִמַשָלֶה ונְםדיש תַּחַת ידי אנְשִי צְבָא ומרתי לוה לך |קלך ΠΙΡῚ פוא וּבָא ΞΡ τὸ עשה -זאת וְעַשֶה: וישמע ישוע ויִתָמהּ יאמר אֶלד ההלכים ἸῸΝ ΤΙΝ אמר ἋΣ לְכֶם נסיבִּישראל לאד גו מַצַאתִי אָמִנָה רַבָּה כָּואת: “ΩΝ ὍΝ לְכם ΕΞ יבאו ממזרהח
εν 4 וי 1 ל =- ἡ ? ל τ᾿ 7 30 2 ארי 4 7 ור 6 שא ἢ 2))25., מתי ח 0
ΓΒΕ וּמִמַערְב ἸΞΘῚ עם ΠΊΩΝ ויצְחק עקב בְּמַלְכוּת השַמִים : אָבָל בנ המלכית הַמָה יגרְשו אֶל" 13 החשַך הַחיצון שָם תִּהְיָה הוללה וחרוק ΣΦΙ ויאמַר 18 א ישוע אלדשרדְהפְאֶה Τῷ כְאָמעְתְף כּן יְהָהדלך ΝΕ נערו בִּשָעָה הַהִיא: ויבא ישוע בִּיתָה פָּמְרוס ויִרְא אֶתד τὰ + חמותו נִפלְת לְמשכָּב וְחולת קדחת : ועע ΣΤῚΣ ותרף 15: ΘΙ ΤΙΣΙ ΠΥΡᾺ ותּשרו ἊΝ ויהי ΠῚ עַרְב ויִבִיאוּ 16.: τὸς רכים אַחוּזִי שדים ΠΝ Ὁ בַּדְבַר פיו ΝΞ אֶת כָּל"החולִים: לְמַלאת אֶת אִשֶר דּבָּר יְשַעְיָהוּ זו הנָבִיא לאמר ΣΤ הוּא נָשָא וּמַכְאבִינוּ סְבָלֶם : בהי שראותי ישו .המו עם רב סביפתיו ויצו לעָבר 18 משם ΣΌΣ ἼΣΟΝ ועש אֶלְיי אחד הַפופְרִים ἼΩΝ 19 ΤῸΝ רכִי אֶלְכָה ΤΙΝ אֶל ἼΩΝ ΣῊ ἜΝ ΟΞ אלו 20 ישוע לשועְלִים ישהחורים ΝΣ השמים קנים וּבְְְּהָאָדֶם אי לו מקום לְהנִיח אֶת הראשו: וָאיש ΠΝ מִֶד גג הַתּלְמידים ΤΌΝ ΤΩΝ אַדנִי הנִיחָהדלִי ואלך בְּראשונָה לקפר אֶתדאָבִי: ואמָר ΤῸΝ ישוע לך ΤΙΝ וְהנַח 28 το ם לקבר ΣΤ ΩΝ וירד ΠΌΝΠ ΟΝ וירדו 5 תַלְמִידִיו: וְהגָּה סער 512 הָיָה ביָם עדדאָשר כ 3 גלִים ΠΌΝΩΝ והוּא ישן: ו שו ΛΝ תַלְמִידִיו יירו 3 אותו לאמר הושיעני ΣΝ אָבְדְנוּ :ואר אֶלִיחָם 9 קטני אָמוּנָה מה חֶרְדִים אִתֶּם ויקם ויִנְעַר בְּרוחות וג ב ὙΠῸ דְמְמָה רִבָה: ὙΌΣ הָאָנְשים ויאמרו מִי אפוא זו ΤῸΝ ὉΠ ΓΤ ΠΣ ἼΩΝ ΝΠ ישמעון : ויהי 98 ἼΣΟΝ ΝΞΣ הוּם אֶל"אָרֶץ *הגדְרִים ופנְשוהוּ שני ΩΝ אַחוזי שדים 'יצְאִים ΠΩ הַפִבָרות וְהמָה ΩΣ)
Ξ [ . , 28 ,8 נ'א הגרנשים או הגרשים. מאד
14 מתי ח ט
מאד, עַד ἼΩΝ לאדיָכל איש לעבר כַּדרְך ההוא: 39 וְהַגָה ἘΠῚ צעקים לאמר ὉΠ ול ישוע בִּדְהָאֶלהים ΡΠ ΓΝΖΙ͂ 90 לעטותנו ΝΞ עַת: וְשם ΠΣ חַזירים ΒΞ ו רעים הרחק מִדֶם: ויתְחננוּ ΤΟΝ השדים לאמר ἜΝ 88 תִנְרְשָנוּ ὉΣΊΩΣ לְבוא בְּעַדֶר החזירים : ΟΝ אַלִיהֶם
שר לכו וַיָצָאו ויבאו בְעַדֶר הַחְזִירִים ΓΙ השַתְעַר ἜΣΘ
88 הַחְזִיְרִים מןההמורד ΠΝ וימותו. בּמְיִם: ונופו ΟΣ (יבאוּ הֶעִירָה וינידוּ אֶתחָפל את ΟΝ נעשה + לאחוזי השדים: ΠΡ כָּלדהָעִיר יְצְאֶה לקראת : ישוע ְכְרְאותֶם אתי ויבקשו Ὁ לעבר מִנְבוּלֶם: ΤΥ 99 בְּאְנָה וועבר ויבא אֶלדעירו ΕΠ ΡΠ מְבְיאִים ΤῸΝ איש ΘΞΝ ΓΞ) וְהוּא ΞΘ עַליְהַמִטָה ויהי כּראות ישוע אֶתאָמַנְתֶם ΘΝ אֶלנְכָה ΒΝ Ὁ חזק בָּנִי נִסְלְחולְ הטאתיף: ΘΝ ΠΣ מִדְהפופֶרים
ΤΩΝ 4 בלְבְבֶם מנדף הוא: ישוע רְאֶה אֶתדמְחְשבְתֶם
Ὁ ויאמר προ תחשבו ΠΡ ְּלְבְבְכֶם : בִּי נמח הקל > הָאָמר נסְלְהוּדלד חטאתְיִ אסדאָמר קום התהלך: τὰ לְמען תַּדְעוּן ἘΝ ΞΘ ישחלו השמו בְאֶרֶץ לסלה לחָמָאִים ויאמר אֶלדְנְכָה הָאבְרִים קום שָא אֶתמטֶתךּ τ ולדדלף אֶל"כִּיתָד: ויקם וילך לְבִיתו: ὉΠ ΠῚ רְאוּ וישתוממו שחו אֶתְקָאָלהים πῶς נָתן Ὁ ל כָּוֶה לבנ ΣΝ ויהי בּעַבר ישוע משָם וירא איש ישב בְּבִיִתדְהמָכֶם ושמו מַתִּי ויאמר אֶלִיו לְכָה ὝΝ τὸ ויקם וילד אחריו: יהי כַּהְסְבּוּ בְּכִיתו וְהגָה מוכסים σοι: רכבים בָּאוּ ויסבו עסדיש וע וְתַלְמִידִיו: τ וראו הפרושים ויאמרו אֶלדתלמידיו מדוע יאכל רִכְכם 13 עִםדהמוכסים והחטאים: וישמע ישוע ויאמָר ΠΝ 1 החזקים ΣΝ צְריכִים לרפא 5 אם"החולים : ְאַתָּם
צאו
5
מתי ם 15
צאו וְלמדוּ מה הוא שגְאָמר ἼΘΙ חַפַּצְתִּי ולא ΓΞῚ כִּי לאדְבָאתי לקרא אֶת ההצדיקים כִּי ΘΝ ΟΠ ΠΝ ΩΝ (לְתַשוּבָה) : δὰ ולי ΠΡ ΤΌΤΕ ויאמ
מדוע אַנְחנוּ וְהַפרוּשִים צָמִים הִרְכּה ותלְמִידִיף Ξ צָמִים: ἜΝ אֶלִיהֶם ישוע ὍΞΡ ΤῊ בָּנִי הַחִפָה לְהִתְאִבָּל בָּעוד הָחְתֶן עִמָּהֶם הגה יָמִים בָּאִם ולקה
מַאִתֶּם החתן ἸΝῚ יצומו: אין ΟΝ משים מִטַלִית חַדַשָה :
פַלדשַמְלָה בְּלָה כִּי עָתק מלויה ΣΤῊ ΠΡΘΟΙΤῚΡ הריעה + וְאין נוּתְנִים יין החדש בְּנאדות בָּלִים פֶּרִיבּקְעו הנאדות וָהיין ישפך והנאדות יאבדו אָבָל נות נים ὟΝ היין החדש בָּנאדות חדשים וּשָנִיהָם יחדו. ישמרו : ΠῚ הוּא מִדְבּר Ἐπ אֶתִדְהִדִּבְרִים הָאֶלָה ΠῚ אחד השָרִים ΝΞ וישפחו-לו ויאמר ΠῚ ΠΩΣ ΚΡῊΣ ἘΞ ΠΙᾺ ושים ΤῊΣ ΤῊΝ וְתחִיָה : ויקם ישוע וילך ΤΙΝ הוא וְתִלְמִידָיו: וְהגָה אֶשָה ָבַת דִּם ו שֶתִים עָשָרה שָנֶה ΤᾺ) מאחריו ונע בְּכְנף בְּגְדוּ: כִּי ΠΝ | בּלְבָה רק אדאָנע ΤΩ אוְשָעַ: ἸΒ ישוע ΠΡῚΝ ΚΤ ויאמר חזקי ΡΤ ἼΩΝ ΤΞ
=
ושע הָאֶשֶה מִדְהַשָעָה ההיא: ויבא ישוע ΓΡΞΓΟΝ 3
חשר ורא אֶת הַמְחַלְלִים בחַלילִים ἘΣΤΙΝ ההומָה ויאמר: סורו מפה כִּי לא מַתַה הילדה אך יְשֶנָה היא וישחקו לו: ויהי פַּאֶשֶָר הוציאו ΣΝ מִשם
ובא הִבִּיתָה ואחו בִּיָדְה וַתָּהֶם הנערה: ותצא
ΠΡ הזאת בִּכֶליְהְארֶץ ההיא : וועבר ישוע משם וילכו ΤΙΝ שני אנשים עורים וְהַמָּה צעקים ואמרים חנו בְִּדוֶד : וּכְבואו הביתה נְגּשוּ אליו העורים ΠΝ אֶלִיהֶם ישוע הַמְאָמִנִים ΠΝ כִּי שד
1.
τῷ
לאל ידי לעשות זאת ויאמָרוּ ΣΝ [1 ΤΌΝ וַעע 29
בל הו
ῶΕ 9.9
-
ו
0 מתר יט
בְּעִינִיהֶם ויאמר יָהִי לְכֶם כְּאָמְּתְכֶם: תִפְקְחֶנָה ὈΠῸΣ מִנְעַרדְכֶּם ישוע ויאמר רְאוּ פְִּיוָדע לאיש:
8 וְהַמָּה בְּצַאתֶם השמיעוּ אַתדשמָעו בְּכֶלהָאֶרֶץ ההיא :
ΤΩΣ יָצָאו וְהִנָּה הביאוּ ΤΟΝ איש אֶלם אַחוּז
ΠΡ ΠΡ πιὸ אתההשד וְהָאֶלם ἘΔ Ὁ 88
המון הָאַנְשִים ויאמרוּ מעולם ְלאְנְרְאַתָה ΓΝῚΡ בַּיִשרְאֶל:
: וְהפרושים ΤΣ ΤῸΝ שר השדִים מִנְרָש הוא ΓΝ
השדים: מִסָב. ישוע בְּכֶלדְהָעָרים וְהַכְּפָרים וְלמָּד ּכֶנְסִיתִיהֶם ΡΞ בָּשורַת המלכות וְפָּא כָּלמַחַלָה כָלִדְמְדוָה בָּעֶם: וּבְרְאותו אֶתהַהַמנִים נְכְמַרוּ רְחָמִיו ִלִיהֶם ἘΠῚ מִתְעַלְפִים ְנִדְחִים כּצאן אֶשָר אִיְִלָהֶם
ו עה + אֶו יבר לְתַלְמִידְיו ואמַר רב הַקָצִיר וְהפּעַלִים
98
10
5
מעְטִים + לְכן הַתְחִננו אלב הציר Ποῦ פעלים לקצירו:
ΠΡ תלמידיו ויחן τῶν אַלִיו אֶתדשָנִים ΝΣ לְנְרְשם ולרפוא ה ΠΝ שלטן עלדרוחות שמות שנִים עַשר השליחים הַראשון ΠΡ +: וכלמִדְוָה ΠῚ שמעון הנקְרא פּטרוס וְאנְדרִי אֶחיו יעקב בַּדְוַבְדי
3 אֶחִיו: פִּילְפום בְרדְתָלְמִי תומא ומחי המוכס עקב
בְְּחַלְפִי ו(לכּי הַמְכְנָה) תַדּי: | שמעון הפי ΠῚ ΠΡΊΝ הוּא המפר אתו: ΩΝ הָעַשַר הָאֶלָה שלח ישוע ἽΝ אתֶם לאמר אֶלדְדְרְך הגוים אֶל- ΟΝ ΞΕ השמרונים אַלִתָּבאוּ: לכו אֶל"הצאן הָאבְדות אַשָר לְבִית יִשֶרְאֶל: וּבְלְכְתְּכֶם קרא לאמר מַלְכוּת הַשָמִים כַרְבָה לְבוא: רְפָאו אֶת הַחולִים טהרו אֶת הַמְצרְעִים הָקימוּ אֶת הַמָתִים ΓΙ השדים
! רשו הגֶם לְקחַתֶּם ΓΙ ἘΣΤῚ לאהתקחו זָהָב ולא ἘΞ
ולא נְחשֶת בּהְגּרִיכֶם: ולא תרמיל ΤῊ ולא שָתִי כתנות
--- πο, ΒΝ
ἘΤ כו
ΣΤ כִּיִראוּי לפּעַל די ΠΡ ולא Ὁ.) ולא ΓΘ דּרְשו מי הוא הָגון ΠΟ ΝΞ ἼΩΝ כְפֶר ἜΣΘ:
לוה בתוכה וְשָם שבו עד צאִתְכֶם: וּבְבוּאָכֶם אֶלהְבּית : שאלודלו לשלים: ְהַיָה אםדְהָנון הַבַּיִת בוא עליו 3
שְלומכֶם וְאסדאִינוּ הגוּן שְלוּמְכֶם אֶלִיכֶם יָשוּב : 6 ὮΝ לאדיְְבָל ὈΡΩ͂Ν ולא ישַמע לְדבְרִיכֶם ויצָאתָ ΓΞ הַהוּא וּמְִדהָעִיר ההיא ְערְתֶּם ἜΣΤΩΝ
רנְלִיכֶם: אָמִן אמַר אֶנִי. לָכֶם כִּי יקל לְאֶרֶץסָדים 5
וְעַמרָה בָּום הדין מִדְהָעִיר ההיא: ΓΗ אָנכִי שלח אֶתְכֶם ΠΡΟ כְּבְשִים בִּין זְאְבִים לְכן. ὙΠ ערוּמים
כּנַחָשים וּתְמִימים כִּינִים : והשמרו לָכֶם מִפָּנִי הָאָדֶם ז כִּי ימַסְרוּ אֶתְכֶם לְפנְהָדְריוּת ἸΞῚ אַתְכֶם פּשוטִים
ְּנְסתִיהֶם : = ולפנו Ὁ משלים וּמִלְכִים תוּבָאוּ. ἜΣ
לְעַדוּת לְהֶם וְלגוים: וְכִי ΤΕ אֶתְכֶם אַלדִתִדְאָגו אי 9
ΠΩ וּמָה πατῇ - שָתן ΠΡ ὩΞ ההיא אֶת
אַשֶָר תִדִבְּרון : כִּי לא אֶהם הָם הַמְדַבְרִים כִּי רוח ) אִבִיכֶם הוא הַמְדִבָר בְּפִיכֶם: וְאֶה ὝΠΝΩΝ ΠΟ
למָוָת וְאָב ימפר אֶתִדִבָּנו וְקְמוּ בָנִים בְּאָבותֶם וְיָמיתו
אותַם: וְהייתֶם ΘΚ לְכְלדאֶדֶם לְמַען ש מי המחה | עדדעת קץ הוא ΘΠ ΕΝ ΣΦ אתכם בעיר אחת נוסו לְעִיר ΠΝ ἸῺΝ Ξ ΓΝ אָנִי. ΞΡ לא הבל לעבר עָרִי ΚΡ עד כידיבוא שת ΥΝ תפלמיד ַעַלֶה עלדְרבו וְעָבָד עלדאָדן τ» דל למִּלְמִיד להיות רבו וְלְעַבָד להיות כָאדניו ΓΖ τὸ ἀνα קראו
בעללזבול ΠΝ ִּילְאַנְשִי בִיתו: | ΞΡ לא תִיראו מִפְנִיהֶם כִּי אין דּבֶר מְכֶסָּה ΝΣ לא אלה וְאִין נָעָלֶם
אֶשֶר לא ΣΡ את אֶשָר אָנִי אמַר לְכֶם בַּחשָךּ דבְּרוּ ז
ΓΗΔ ΣΙ השמיני ΡΝ וְאֶשֶר ילָחָש ΝΞ
3 ואל"
μ-
16
59
18 מתי הווא
2 וְאַלְִתִירְאוּ מןהההרנים אֶתההגוף וְאֶתדהַנְפָש לאדיוכְלו
ΘΈΩΝ Ὁ ΣΝ אַשַרדיוּכָל ΓΝ לְהָרג אך תִּירְאו
ὩΣ 9: אַת"הגוף בנִיהנִם :| הלא תִמְכַרְנֶה ἘΠ צפרים
: ואחת מְהַנָה לא תפול ארצה מִבַּלְעַדִי אַבִיכֶם ΝΞ
3 וְאַּם נםדשערות ראשְכֶם נָמָנות כָּלְן: לְכן אל"תִיראו
הנה ἘΠῚ מצפֶּרִים רבות: הן כָּל"אשָר ἘΠ לפני הָאֶדֶם אודְהדבו. ΕΣ לפני אָבִי שְבְּשָמִים:
5 וְאַשֶר יכחש בִּי לפני הַאָדֶם אכחשדבו ὌΝ ἘΣ לפנ
בי שְבַשָמִים: Ξύστον כִּי בָאתִי להטיל שלום
τὶ 1 לא ὯΝ לְהטיל שלום כִּי ΞΎΤΕΝ כִּי בָאתִי
Ὁ ומתח +. | ואיבי איש אָנשי ביתו: | הָאהב אֶתדאָבִיו
ואתדאמו יותֶר מפִָי אִינו כדי לי וְקָאהָב ὍΘ ΤΙΝ ובתו
ὁ יותר ΒΡ אעו כְדִי לי: וְאַשַר לאדיפח אַתחצלובו 11 אחרי % 0 0 הצא ἐς τοι פה
: לחנ המר קבל ביא ילשם )2 ΚΣ Ἐν Ν קה ו ְהמִקַבָּל צדיק לְשֶם צדיק Ὁ צדיק ΠΡ והמשקה אַתדאַהד הטיס הַאֶלָה רק פום מים קרים קשם תִלְמִיד ἸῺΝ אמר ἘΞ ὋΝ 9 לאדיאבד שכרו:
ויהי כָּכְלות ישוע לצוּת אַתדשנים עָשָר תִלְמִידִיו
2 משם πῦρ ולקרא בִּעָרִיהֶם: וְיוחְנֶן שמע בְּבִית
הפהר אַתדמעשי המֶּשיח וושלח *קנים מִתִלְמִיְיי:
וַאמָר אֶלָיי ΠΝ הוא ΝΞ אִםנְחִכָּה לְאחַר: ויען
ישוע ויאמר ἘΠῚ לכו הגידוּ ליוחנֶן אֶתאָשר שמִעְתם
9 ,11 ניא פיד תַלמִירִיו, | ואת-אשר
.
בי
19 δ מתי
5 עורים ראים ופסְחִים מְהַלְכִים ΟΡ ἼΩΝ ΓΝῚ
מִצרְעִים ΘΠ וְחְרְשים שומְעִים וּמתים קָמִים וְעָנִים מִתְבּשָרִים : ἃ ואשרי האיש ΟΞ ΝῚ ἼΩΝ בִּי:
הַמָה הָלְכוּ וושוּע הַחֶל לְדבָּר אֶל- המון הָעַם ם עלזאדות ΠΡ ויאמר ΠΡ. יְצַאתֶם ΠΩΣ לראות ΠΡ ἼΩΝ ינע ΠῚ או ΠΡ יצַאתֶם לראות האיש לְבוּש ὭΞ די עדנים הגה הַלבְּשִים עִדְנִים בַּבְתִּי הַמִלְכִים ποτῷ ΒΝ ΩΣ ִצָאתֶם לראות ἘΝ לראות איש נְבִיא אֶכַן אמר א + לכ אףנדול הוּא ממְבִיא: כִּי זה הגוא ὮΝ כ כתוב עָלִיו ויוי שלה ΝΡ י לְפָנִידּ וכו
ו :4“ 2 | ᾿ξ [ רו Ὁ" ו
τῶν בִילודִי Ὡ לָכֶם לא Ἂς אמר ὮΝ לפנִּ- ἼΞ ΤΊ
דול מיוחנן הַמַמְבִּיל ΡΝ ז | במל כות השמים ינדל
ממנו : יתפית- יוחַנָן - ו טביל | ושנוה ΞΡ כות השמים
- המ וצרו ש= 2 ₪ ₪ τ
נַתַפָּשֶה בוד חוקה וְהַמִּתֶה קים יחטפוה: ב כלדהנביאים :
ΓΙ עדדיוח; 7 וְאָםדתרצו ΠΣ הנה הוא ל |
= =- - .΄
= : אזנים רי לשמ ישמָע τῷ τς העתיד רבוא : י אש πον
.
: אַדמָה אֶת- הדור הזה דומה הוא לילדים Ὁ ΧΙ τ לְהַבְרִיהֶם לאמר : הללנו ΒΡ הישְבִים בַּשָוְקִים ם
ἘΞΡ בְּחַלִילִים ולא רפְּדְהם קוו לְכֶם ΤΣ ולא
סְפַדְתֶּם: כִּהְבָאדיוחַנן ְהוּא לא אכָל וְלא שתָה ויאמָרו : שד כו: ובא 7 אכָל וְשתָה ἘΠῚ אמרים ΠΣ איש זולל וסבא ואהב מוכָמִים יְהטאים ם וג קה הַחְכמה בְּבָנִיה : אז הַחָל להוכיה הָערים אַשַרדרב ּבוּרותָיו נעשו בְתוכָן ולא שָבוּ: או ΤΣ τὸ אוו לד
ן + | ו ד |
ἝΞ ב ἃ ὑπ פאה מא 5 ות ὮΝ נעשו מ מ גת מו = Ἐ רו בצור
10(
11
ה כי הגבו עשו πον בצידין נעשו הַלא"ְכְבָר שָבוּ בשק וְאִפֶר: ΩΝ אני 5
ו +
ו בא בְּמַטָשַ יה
>5פ 5% 2% %-
20 ב
-
ὮΝ 38 לְכֶם כִּי בָּיום הדין יקל לְצור וצידון מִכֶּם: ΤΙΝῚ ΘΠ ΒΞ *הַמְרומְמַה ΘΟ ΠΣ עד"שַאול תוּרְדִי כִּי הגָבוּרות ἼΩΝ נְעַשוּ בְתוכָךּ לו בְסְדום נָעָשוּ כִּי עַתָּה ΠΡΟΣ ΓΙΤΩΣ Ὁ עדדהיום הזֶה: אִבָל "ΩΝ ὋΣ לְכֶם Ξ ΞῸΞ > הדין יקל לְאדמת סדום ἐἼΡ כָּעַת ההיא עָנָה ישוע ₪ ΤῊΝ אָבִי אָדון השְמים וְהָאָרֶץ כִּי הַסְתַרְת 6 אֶתאַלָה מִדְהַחִכָמִים והבונים ונְלִיתֶם לְשלְלִים: הן ΞΝ פּי כן הָיָה רצון ΣΤΡ הפל ΓΝ ΠΕ) אָבִי ΥΧῚ מַכִּיר אֶַתדהַבָּן כּלְתי הָאָב ΓΝῚ מַכִּיר ΤΩΝ 38 בלתי הַבֶּן ἈΠ ΕΠ ἼΩΝ לנלות לו: Ἐπ ὉΞ כָּל- 99 העמלים והטעונים ואני אָנִיח לְכֶם: ὈΞῸΣ ὍΞ אֶת- ὋΣ ולמדו מפני ὍΣ Ξ וּשְפָל רוח אָנְכִי וּמִצְאוּ מרגוע 80 לְנִפשתִיכָם: כִּי על נָעִים וקל משאִי: לו ΓῈΞ ההיא עָבֶר ישוע בּין ΠΏ פיום ΓΞ יב : וְתַלְמִידְיו רְעַבוּ ויחלו לקטף מָלִילת וַיאכָלוּ: וִרְאו הפרושים ויאמרו לו הַגָה תּלְמִידִיך עשים ΓΝ אֶשָר ילא עָשָה בַּשַבָּת: ΤΩΝ אֶלִיהֶם הָלא ΩΝ אֶת ΠῸΣ ὍΝ דוד כַּאֶשֶָר רעב הוא וְאַנְשיו: ΝΞ ἼΩΝ אֶלִדבִּית הַאֶלְהִים ויאכל ΠΩΣ הַפָּנִים ἼΩΝ אנ ΠΡ : לו וְלאַנְשִיי לְאָכל רק לפְחָנִים לְבְדם: הלא קַרְאתֶם כַּתורָה כִּי בְשַבְּתות יחַלְלוּ הַפְהָנִים אֶתְקַשְבָת ὁ במקדש וְאין לְהֶם עָון: ואי אמר לְכֶם כִּי ישחפה 5.2 וב ו ולו יִדְעְתֶּם מה-הוּא שְנָאָמר חֶסָד חַפַּצְתִּי 8 ולא וָבַה לא הִרְשַעְתֶּם את הנְקִיִם: כִּי בִּדְהְָאָדֶם הוא Ὁ נסדאדין הַשַבָּת : ויעבר מָשַם ΓΟΣΞΙ͂ ΓΞ ΟΝ 1 שלְהם : ְהנָהדשֶם איש ודו יָבְשֶה וישְאָלוּהוּ הַמְתֶּר
-
1
ἢ לי תרוממי : לרפא
בויב 21
לרפא בּשַבֶּת לְמָען יִמִצְאוּ ΤΣ עלילת דִבְרִים: ἜΝ אַלִיהֶם הָיש בָּכֶם אדם 2 כְּבש "ἘΣ ἽΝ בבר בּשבָּת ולאהיחזיק בו וְיָעַקָנוּ: ומהדיקר אֶדֶם מִדְהִַכְּבָש לכ מִתֶּר לעשות מוּבָה בְּשַבָת: ἼΩΝ אֶלדהָאִיש פשט ΞΟ ΠΕΣ. אִתָה וַתִרְפָּא וַתִּשָב כְּיָדו קָאַחָרָת : ויצאו הפרושים ויִתִיְעָצוּ עָלִיו לְאַבְדו: ודע ישוע ויסר משם וילך ὩΣ ΤΠ ΤΙΝ רב ΝΒ כּלֶם: נְעַר בֶּם וצו עַליהֶם שלא ΕἸΠΕ למלאת את אשר 6 דּבָר ישעְיָהוּ הנכיא לאמר : Ἢ עבדק בחרתייבר יריה 3 ΠΩ͂Σ נפשי ΠΡ רוחי עָלִיו ΘΕ ΟΣ לנוום ייצִיא :. לא ΣΝ" ולא ישא ולא יִשְמַע בַּחוּץ קולו: γ ΠῚ לא ישכור ΠΣ ΓΙ לא יִכַבְּנָה עַדדיוצִיא לְנְצַח מִשַפּט : וְלשמו גוים ייִחַלו: אֶז הוּבָא אליו איש עור וְאלם δ אֶחָזו שד וִרְפָּאָהוּ וַַדִמָּר הַאֶלֶם ὩΣ רְאֶה: תְמָהו כָּלהָמון הֶעָם ויאמָרוּ הָכִי τ ΤΥΤῚΞ ΓῚ וישמעו הפרושים ויאמָרו אין Ὁ ΠῚ אֶת"ְהַשדִים 5 אָםדעל- די בַעַלזְבוּל שר השדים: וישוע ידע אֶתדמַהְשְבותֶם ויאמר ΣΝ בָּלְדמַמִלְבָה ΟΝ Σ ΟΣ ΠΡ ΞΟΠ תַחְרַב ְכָלְצִיר וְבַית ἜΡΙΣ ἃ ם על"ְעצנם לא יכונוּ: וְהַשָמן ΓΘ) ἸΌΝ Ὁ ΕΝ עלדעצמו וְאִיבְכָה תכון ΠΡΞΟΣΝ ודאנ מנְרש אֶתדהַשדים בְּבְעַלזְבוּל בְּנִיכַם בְּמי ירשו אַתֶם עַלדְפָּן הַמָה ὉΠ שפְטִיכֶם: ὈΝῚ ברוח אֶלהים אָנִי מִנָרש 2% הַשָדִים ΠΣ ΠΡ - מַלְכוּת הָאָלְהִים: ו איד וכָל איש ΝΞ לְבִית הב
4 ולגזל אֶתכָּלִיו ב ἜΝ, בְּרְאשונָה אֶתדהגְבור
וְאהַר ΕΞ ΤΝ ΓΘ" פל אֶשָר ΣΝ אתי הוא לננְדי
שר אִיננוּ מְכַנִם אִתִּי הוּא מְפָזֶר:. עַליְכָּן ὋΝ אמר
לָכֶם כָּלחַמָא ונדוף ΓΟ לְאָדֶם אַדּנדוּת הָרוּה לא | יסלח
1
1
-
πὰ ΩΝ “
- ὁ τ’ -
3 יִסָלַח לְאְדֶם: וכל ἼΞῚ ἽΞ ἽΝ הִרְפָּה בְּבְְְקָאָדֶם
ἀπε - ְהַמְחֶרֶף אַתדרוח הקדש לא πο: לו לאד
38 בָעולֶם הַוָּה ולאדלעולם הַבָּא: או אְמָרוּ לְעַץ טוב
1
ῳ
- [|
לפְרְיוּ טוב או γε ΤῸΝ נשְחֶת וּלפָרִיוּ Ξ ΓΙ בְּפְרְיו נַר הָעַץ: ילדי צָפְעונים אִיכָה ὌΞΩ לְדבָּר
3 טוב וְאִתֶּם רְעִים כִּיהמַשפְעַת הקב יִדבָּר הַפָה: איש
טוב מאוצר לבו הטוב מוציא אֶתדהָטוב ואיש רע
* מאוצר הֶרע מוציא רַע: וְאנִי אִמַר לָכֶם פָּלַמַלָה
ἢ ΠῚ ΥΝ ΠΡῸΣ» הְאֶדֶם יַתִּנוּ ΤῸΝ חֶשָבּון כּיום
1
= μα.
- -1
40
41
א הדין: 9 מִדִבְּרִיך ΡΣ וּמִדִּבְרִיך ΘΠ ὍΣ 3 אָנָשִים מִדְהפופרים וְהַפְּרוּשִים ויאמרו רִבּי חִפַצְנו = לְרְאות אות עלדידף: ויען ויאמר אֶלִיהֶם חור רְע וּמִנְאִף
מבקשדלו אות ΓΝ לא ΤΊΣ בַלְתי ΓΝ ΕΝ יַּנָה הַנָבִיא: כִּי פּאַשָר הָיָה יִעָה בְּמָעִי הדנ שָלעָה ָמים πον" לילות 9 ΠῚ בְּדְהְאָדֶם בְּלֶב הָאֶדְמָה שֶלשָה
> יָמִים ושלשה לילות : אַנָשִי נִנְוָה יעמדו לְמַשָפּט ἜΣ
הדור הַוֶּה כִּי הם שָבו בְּכריאת יְנָה וְהנהד פה גָּדול ΣΡ מַלְכַּת תִּימָן תַּעָמד לְמַשָפָּט עםדהדור הזה ְתרשיעָנו כּי בְטָה מקצות הָאָרֶץ לשמע אֶתִַחֶכְמַת שלמה ְהַנהדפה ΠΣ מִשלמה : ΠῚ ΠῚ הַטְמְאֶה אַחָרִי צַאתָהּ ΘΝ תְּשמט בִּמקמות צִיָה ΕΘΝ
לָהּ מנוח ולא תִמְצָא: ἽΝ תאמר ΠΝ אֶלְבִּיתִי
ΩΝ יְצָאתי משם וּבְאֶה וּמְצְאָה אתו ΠΕ ומִמְאטָא
ּמַהְדְר; וְאַחר תַּלך ΠῺΣ ΠῚ שֶבָע רוחות אַחָרות
רְעות ΤΡ ובאו וְשֶכְנוּ שם וְהַָיִתָה אַחָרית הָאֶדֶם ההוא
רְעָה מראשיתו πὴ Ι3 נםדלדור הרע הַזֶָה:
ΓΞ ΤΩΣ וְהנָה אמו וְאֶחיו ὩΣ מִדבָּר אלהָמון ὉΠ
וְהַם מבקשים לְדְבַּר ΣΌΝ ונד ליי לאמר הגד אמ ואחיך
29 יכ יי ἜΒΑ
ΤΙΝῚ עמדִים ΓΞ ἃ ּמִבַקשִים μὲν ו ἵει ויאמר אֶלְהָאִיש ΠΩΣ לו Ὁ היא אִמִי וּמִי ὉΠ אֶחִי: וט יָדו
48
+9
עִלדִתִלְמִידָיו ויאמר הגה ἫΝ אֶחִי; 5 כָּל הָעשַ πὶ רצון ὅ0
ὯΝ שְבִּשְמִיִם הוא אֶח וְאָחות וְאָם לִי:
הו ביום ההוּא ויצא ישוע מְִדהַבָּיִת וישָב עַל- 19
הָם: ויקָהַלי ΤῸΝ הָמון עם רב ודד ΠΡ ΟΝ וושָב
Ὁ)
בָּהּ וְכְלִדהָעָם עמְדִים לש ΤΕΣ הַיָם: ἼΞ1) ΞῚ .8
אַלִיהֶם בְּמִשָלִים לאמר הגה הזורע ΝᾺ לזֶרע: וקרע ἘΝ מן-הורע עלדיד ΤΥΤῚ ויבאו העוף אכְלְהוּ: יש ὍΝ נָפּל ὈΡΘῸΣ הִפְלָעִים אֶשָר אִין שָם ΠΡῚΝ
הַרְמָה ויִמַהַר לצָמח כִּי אין לו עמק אַדְמָה + ὙΠ
ΓΡῚΞ השמש ויצרב וייבָש כִּי אידלו שרש: ויש אָשַר
ְפָל בִּין הקצים וועַלוּ הקצים וַימַעַכְהוּ: ὝΝ Ὁ ΠῈΣ 0 הטובה ויפן ΓΝ ΠῚ ΒΞ שערים וֶה ששים πῇ שלשים: πῶς Ὁ לו ΘῸΝ לשמע ישְמָע:
שו ΤῸΝ התלמידים ויאמְדו לְמָה ΠῚ פּמְשלִים \
תבר ΓΌΟΝ ויען וַיַאמָר כִּי לָכֶם )15 לְדעת אֶת-
סודות מַלְכוּת השמִים וְלְהֶם לא ΞΟ ΤΡ מי שישחלו :
נתן עתן לו וועדיף וּמִי שָאִין לו ὩΣ מהדששדלו τα: מִמָוּ: ἸΞῸΣ בְּמִשָלִים ἼΞῚΝ אַלִיהֶם כִּי ברְאתֶם ל ידאו וּבְשְמְעַם לא ישמעוּ אףחלא יָבִינוּ: ΟΡ כָּהֶם ΣΦ ΓΝ הָאמָרֶת שַמָעוּ שמוע ְאַלתָבינ ורְאו
רְאו ΘΠ ΟΝῚ 1 כִּי השמן לְביִהֶעֶם הוָה וְאְניי ἢ ἼΣΞΠ
יי השע ΓΕΒ בְעִנִיי וּבְאָזיי ישמע )53 ΓΞ: ושב ΝΕ כי : ואתם ὮΝ עִינִיכֶם כִּי תרְאִינָה וְאִזְנִיכֶם
כִּי ὋΝ ὮΝ ρος : ΓΝ ΙΔ ΤῚ לכֶם ΟΝ ΩΣ וְצַדיקים ז
רִבִּים נְכְסְפוּ לראת את אֶשָר אַתֶּם ראים ולא ראי
ולשמע את ἼΩΝ אַתּם שמעים ולא ΞΡ εν אַתֶּם +
שמטוחנא
1 --
שן Ὁ
24 מתיינ
ΝΣ את משל הַזִרְעַ: כָּל"איש שמע אַתדבר המלכות ולא יָבִינָהו ΝΞῚ הָרָע וְחֶטַף אֶתדהוָרוּע 2353
50 הוא הַנְרָע עלדיד ὉΠ ΤΙ עלדמקום הַפְלְעִים
הוא השמע ΣΊΤΩΝ ומיד ὉΠ בְשְמְחָה: ולו אִין = שרש ὙΠ ווקוּם רק ק לטה ובהיות צָרָה וְרדִיפָה
ὃ: בִּנְלַל הדִּבָר ᾿Ξ ברנט: וְהַנְרְע אל"הקצים הוא
השמע את ΣΤΡ וְדאָנַת העולם מוהשפפ":הפשר
38 יַמעכו אֶתדהַדבָר “ΕἸ לאדיְהיָה לו והגזרע על"האדמה
הטובה הוּא השמע אֶתדהדּבָר ומבין אתו אףחיעשה פָרִי ΠῚ ΤΟΣ מִאֶה שִמֶים ΠῚ ששים πὸ שָלשִים:
ל וישֶם לפְנִיהֶם מַשָל ΙΝ ויאמר מַלְכוּת השמים דומה | 9 לְאָדם ΟΝ וֶרְע ורע טוב בְּשָרְקִי: והי ΓΤ
האָנְשים ישנים ויבא איבו ויזרע זונין 9[ ההחטים ἘΝ
לו: וכאשר פרה הִרשַָא ויעש פָּרִי וראו ו ΝΣ: עַבְדִי בְעַל"הְבִית ΤΟΝ ΤΩΝ אֶדנִינוּ הַלאזרע
טוב ΠΡ בְשָדֶּ ומאין לו הונץן: ὮΝ לְהֶם איש איָב ΠῺΣ זאת ויאמרו אליו הְעַבְדִים הֶתַחְפץ כִּיחנלך
Ὁ נְלקט אתֶם: ויאמר לא פַּדְתלקטו אתדהזונין ושרשְתֶם ὩΣ ὃ אֶתההחטים: הניהו אתֶם דלו שָנִיהֶם יחד עד-
הציר הָיָה בְּעַת הִפְצִיר וְאָמַרְפִי לְקוצְרים לקטו ΠΥ͂ΟΝ אֶת"הזונין ΤΡ אתֶם אִנְדות לְשָרְפֶם וְאֶת
+ החטים אִסָפו קְאוצָרי : ָשֶם לפָנִיהֶם מֶשֶל
ὌΠ Το (5) ויאמר מלְכות הַשָמִים דומה ΤΙΝ איש וְזֶרע בְּשְדַהוּ: והוּא קטן מכל"הורועִים ΤῸ ὮΝ ὌΝ ἜΣ וְהָיָה ΓΤ הוּא 512 πῶς ΠΟΝΘῚ
3 יבאו עוף השמים וקו בשמה; וישא עוד
מִשָלו ויאמָר אַלִיהֶם מַלְכוּת השְמים דומה לשאר ἊΝ לקחתו τῶν ותטמן בְּשלש סָאִים קמח עד כִּיְחָמֶץ 155
מת" "ג 55
כל ΠΡ ΟΞ דּבֶּר ישוע בַּמָשָלִים אֶלדהמון % הַעַם וּכְבְלִי מַשָל לא דִכָּר אִלִיהֶם דִּבֶר: למלאת ΓΝ 30 ΟΝ ִבֶּר *הנְבִיא לאמר אֶפתַחָה ΡΞ פי אִבִיעָה חידות מִנִיקְדֶם : אֶז שלח ישוע אֶתדהָמון הָעַם 6: ויבא הַבִּיתָה וינְשוּ אֶלִיו תִלְמִידָיו ויאמרוּ ΝΞ לט אתחמשל Ἢ הַשָדָה: ויען ΤΩΝ אַלִיהֶם הזורע אתה 831 הרע הטוב הוא בִּרְהָאָדֶם : וְהַשָדֶה הוּא ΡΠ 38 ְהזדע הטוב בָּנִי המלְכות ἘΠ וְהַזּנִין בָּנִי הָרַע הַמָה : ְהַאיָב ΩΝ זְרְעַם הוא הַשָמָן וְהַכציר הוא קץ הָעולֶם 89 ְהַקצרים ὉΠ הַמִלְאָכִים: והנה כְּאַשר ילְקטו הזונין 40 שרפו בְאש 15 יְהִיָה לקץ הָעולֶם ΠΣ בְּרְקְאָדֶם ו שלח אֶתְדמִלְאָכִיי ולקטו ממלְכותי ΓΝ כַּלדְהַמִכְשָלות ְאֶת כַּלדפּעַלי האון: 7 ΓΝ ΩΝ הָאָש שם 42 ִּהיָה הַַלְלהוְחָקהַשִַים: אִז הרו הצדיקים כּשָמָש 8 בְּמַלְכוּת אַבִיהֶם ὝΦΝΝ Ὁ לי אנים לשמע ישְמע:
עוד דומה מלכוּת הַשְמִים לְאיצָד טמון δα ΓΞ 4 מצַאו איש ὙΠΟ וּבְשְמַחָתו יל ἼΣΟΣ אֶתדכָּליאֶשרְלִי הָיָה אֶתהַשָדָה החוא: עוד דומָה מלכות הַשָמָים 4 לְאִיש סחר הִמְבְמש מִרְנָלִיית טבות: וְכַאָשָר מְצָא 6 מַרְנְלִית אחת "ΚΡ ΠΡ הֶלך ומְכר אֶתכָּליאָשָר"לי ויקן אִתִּּ:, עוד דומה מִלכוּת הַשָמִיִם ְמִכְמַרת אֶשר הָשְלְכָה לים ומינים שונים ἘΌΝ לְתוכָה : וְכְאַשָר 48 ΠΝ ΤΩΣ הַעַלו אתָהּ אָלדשפת ΘΠ וישבו ויל קטו ὟΝ הַמִנִים הטובים לתוד הַכָּלִים וְאֶת הָרְעים הש יכו : ΓΤ 15 לֶקץ הָעולֶם הַמְלְאָכִים יאו וְהַבְדִילוּ τς 4 ΟΣ מתוך הצדיקים: והשליכום ἜΡΓΟΝ האש 59
₪
«1
4
5 ,5 נ"א ישעיהו הנְבִיא וצ"ל ἘΌΝ
-
- . -
21
14
-
--
=
ὧι
-
4
δ
90 מותר יונ
שֶם תִּהְיָה הילְלֶה וחרק השנים: ויאמר אַליהֶם ישוע
ἜΝ ΤῚΝ אֶתְכָל"אְלָה ויאמָרוּ אלו הן ΠΣ ὃ
אליהם עִליכָּן 55 ΠΕΣ מִלְמַד למלכוּת השמים ΠΊΕ לְאיש ΓΞ ΣΞ המוצִיא מַאוצָרו חָדְשות ἘΠῚ ישנות : ὙΠῊ כְּכְלות ישוע לְדְבָּר אֶתדְהַמִּשָלִים הָאֶלָה
> ויָעָבר מַשִם: ויבא אֶלאָרְצו וילמד ΓΙ͂ΞΞ ὈΠῸΣ הַכְנָסָת
שלְהֶם וישתוממוּ ויאמרוּ מִאִין ΠΡ הַחְכְמָה הזאת
= והנבורות: הלא ΠῚ הוּא ΠΣ Ξ הַלא שם ὯΝ = מִרִים וְאְחִיו יעקב *ויוסי ושמעון ויהוּדְה: וְאחִיותָיו הָלָא זה 55 אִתְּנוּ קן ימאי איפוא לו בַּלֶ-אֶלָה; ויהי לְהֶם
ב ἼΩΝΟΣ ישוע אַלִיהֶם אין הנָּבִיא ΓΞ) אִסדלא
ΝΞ ὁ וּבְבִיתו: ולאדעשה שם גבוּרות רבות מַפָּנִי חסר
אמונְתֶם :
בָּעַת הַהִיא שמע הורדום שר-רבע המְדִינָה אֶת ז ל ΡΝ ישוע: ואמָר ΠῚ ΠΣ ΟΝ הוּא ΠΡ הַמטְבִּיל ΩΝ: נעור ΤΠ ם ἸΞῸΣ הכחות פעלים בו: כי
הורדוס ΦΕΙ אֶתדיוחֶנֶן ΤΌΝ וישימהו ΓΞΞ הפהר ΓΝ ΠΤ 5323 פִילפוס אֶחיו: Ξ אָמר ΤῊΝ ΠΡ אסורֶה היא τὸ וכקש Ἀπὸ ΠΡ אֶתדהָהָמן Ξ
לנְבִיא הַשָבְהוּ: וַיָהִי בָּוּם ם הִלַדֶ הורדוס וַתְרקד "τς הורוּדְיָה בְּתוכֶם ופיטב בְּעִנִי הורחום: וִשָבַע לו ויאמר מה"תשאל נפשך וְאתּן לך: ΤΩΝ שְמָה ἫΝ הַדִּבָּרִים בְּפִיהָ ותשאל לאמר ΤΙΣ פה בַּכָּעָרָה ἫΝ ראש ΠΡ המַטְבִּיל: וִצַר ΞΡ אך פעבור השְבוּעַה
τὸ וְהַמִסְכִּים עמו צוָה לְתַת לָהּ: וישלה וישא אתדראש ΤΡ ΠῚ τἱ בָּבִית הפהר : ויִבִיאוּ אֶת"ראשו ΤΠ
5 נ"או ויוסף, ויתנו
מת"יף 97
וינו בידי הערה וַתִּבִיאָהוּ אֶלדאִמָהּ : וגְשו תַלְמִידְיוּ 5 וישאוּ ΤΩΝ וַיקְבְּרוּהָ וילְכו. וְעִידו לישוץ : ויהי 3
כְּשָמעו אַתחזאת ויסר מִשָם בְּאָנִיָה אֶלדמקום ΠῚ τ τ . 5 : | יי
ְאִיאיש אתו וישמָעו הָמון הֶעַם וכו אחריו πάχος מִדְהְעָרִים: ΝᾺ ישוע וַַרָא ὩΣ ΤΩΣ רְב והמ
מעיו לָהֶם ורפא אֶת"הַחקשים אֶשֶר בְּקֶם: והי לח :
ΠΣ ΩΣ וִעָשו אליו תִּלמִידִיו ויאמָרוּ המֶקום חֶרַב ΞΖ» היום שַלְחָה אֶתדהמון הַעַם ילכו אל"הכמרים לקנות
לָהֶם אכָל: ואמָר אֶלִיקָם אִנִם צריכים לְלְכָת תִנוּ : אַתֶּם ΠΡ לְאֶכל: ואמרו ὍΤΑΝ οὖς פה כִּי ὯΝ ז חַמשֶת כַּכְּרותדְלְחֶם וּשנִי דְנִים: וואמר הַבִיאום ὍΝ 8
9 על"הדשא וקה אֶתִדהַמָשַת γῶν ὈΣΤΩ͂Ν ויצו ΠΡ
ה הַלָחֶם וְאֶתדשָנִי הדנים וישא עִינִיו הַשְמִימָה יָבְרְך ויפרס ΠῚ אֶתדְהַלְהֶם לתלמידים וְהִתִּלְמִידִים נְתְנוּ לָעָם: ἸΌΝ כְלָם ΞΘ וישֶאוּ מןהפתותים הגותָרים שָנִים עָשַר סלים מִלאים: וְהָאכְלְיִם כַּחְמְשַת
אַלְפִים איש מִלְבְך הַנָשִים וְהטף: ויאץ' ישוע 5
בְּתַלְמִידיו לְרְדְת ΠΡῚΝ לעבר ὉΠ ἜΣ ΟΝ ΒΡ עד ἢ πριν אַתקָעָם: ΠΡ אֶתקָעָם ועל הֶהָרָה בַּדֶד לְהתְפַּלל וַיהיעָרֶב והוּא לבדו שָמָה: וְהָאָנְיָה בְאָה עד חָצִי הַיָם ְהַגָלִים שרפה כִּי הַרוּחַ לנְגדְה : ויהי בָּאַשָמרְת הֶרְבִיעִית ויבא אֶלִיהֶם ישוע והוּא מהלך
לפנו ΤΕ Ὸ ΣΝ וְהתלמידים רְאוּ אותו מְהַלְּךּ עלדפני הים :
ויבְּהַלו ויאמרו מרְאַהדרוּחה הוא ויצעָקוּ מִפָּחַד: ΠῚ ישוע וַיִדבְּר אַלִיהֶם לאמר חזקו ΝΞ הוּא אַל"ִתִיראו : ויען פטרוס ΤῸΝ ΩΝ אִבדְאַתָּה הוא ΠΝ צַוְהנָא וְאָבא אליף עִלדהמָיִם: ויאמר בוא ΠῚ פָּמרום מך
29
ἢ כראתו ὙΤῸ ויהלך עלפָני המים לבזא אלדישוּע: ΤΌΝ
את-הרוה
28 מתי יד טו
אֶתדהֶרוּח פּי חָוָקָה היא וַיירָא וַיִחָל לטפע ויצעק ויאמר
ΣΝ 3 הושיעני: ומהר ישוע וישלח אֶתדידו ויחזק"מו : ויאמר אלִיו הְטן אָמוּנָה ΡΠ כן חַלַק לב הֶם -
> הנה הרוח שֶכְכָה: ואנשי הָיָה ננשווישתרוודלי 4 ויאמרו אַבָל בַּדְאֶלהִים ΠΝ ויעַבְרוּ אֶתדהִיָם
כש
=
ὧι
10
9 ויבאו אַרְצָה גִנִיסַד: ΤΣ אתו אנשי המקום ההוא
וישְלְחוּ אֶלדכָּלדסְבִיבותִיהֶם τ ἀπὸ אֶת כָּל-
= החולים : וִּבַקשי ממ רק קנע Ὁ) ΤῺΞ ἘΏΞΞ
הנְנְעִים נושעו : א בָּאוּ אֶלדישוע הפופרים וְהַפּרוּשִים Ἂν
+ מירושלים: ויאמרו מדוע תלְמידיף עַבְרִים אֶת ΓΞ.
θ τι ויען Ν᾿, נמלים יִדִיהֶם ἘΠ כִּי ἘΝΓΙΣ עבְרים אַתחמצוֶת אֶלהים למען ΘΙ͂Ν ὩΣ מדוע ἘῸΝ אֶתדאָביך וְאֶת- ΞΞ ִבְּלְתְכֶם: כּי הָאֶלהים צוָה לאמר
\ אמ ומקלל אָביו וְאָמו מות וּמַת: וְאַתֶּם אמָרים הָאמַר
לְאָביו ולאמ קְרְבֶּן מהדשאַתֶה ΤΣ לי אינו חב בּכבוד אָביו ואמו: וַתִּפָרוּ אֶתדְדּבר הָאָלהים ל ַכְּלַתְכֶם:
1 הַנָפִים ΝΞ ΞΟΠ עִליכֶם ישעיהו לאמר: Δ) ל + הזֶה בְּפִיו ובְשְפָּתִיו כַּבְּדונִי וְלְפָּם רחק ΣῊ. ותהו
ΣΝ אתי מצות ΘΝ מלְמדה : קרא אֶלדְהָעַם ויאמר ὉΠ שמעו וְהָבִינוּ: לא הַנְכְנס הסה יְטַמָא אֶתדהְאָדֶם כִּי אם"היוצא ΠΕΣ הוא מְטַמָא אֶתד ὁ ΤΙΝ ונש אַלִי הַלְמִידִיו ויאמרו הַיְדְעְת Ξ הַפרושִים
ΩΨ 9 אֶתִהְהִדְּבָר הזה ויכָּשלודבו: ויען ויאמר כָּלַ"מטַע
ἼΩΝ לא טע אָבִי שָבּשמים עָקור ΕΣ הניחוּ אותֶם מדריכים עורים הַמָּה לעורים וכידידריך ער ἼΣΩΝ
"ΝΞ אֶל"השָחֶת : ויען פּטרוס וַיאמָר אֶלִיו ὈΠῸΣ ונָפְלוּ τὶ
לְנוּ אֶתדהַמָשַל הוָּה + ΠΝ ישוע עָדֶנָה ΩΝ ὩΣ לא תשכילו
מתי טו 20
תשְכִּילו: העוד לא תִדעו כִּי כָליְהַבָּא אֶלדהַפָּה יורָד
אֶלהַכְּרְָש וישפך משם לְמוצָאות: אבל הַיוצַא מִוְ"ְהַפָה ἃ וְצָא מךְהלב והוא מִטמָא אֶתהָאָדֶם: כִּי מִדְהלם 9
צָאות מקשבות רע רציחות נאופים זנונים גְנָבות עדות Ἣν ונדופים: ΤῸΝ הם הַמטַפָאִים אֶתְהְאֶדֶם ἘΝ ΠΡῚΝ בְּלא נְטִילַת ידים לא תְמַמָא אֶתדהָאֶדֶם :
ΝΡ ישוע מָשֶם ויסר אֶלנָלִיקות צור וְצידון: וְהגָה ΓΤ» ΤῸΝ יצָאת מן- הגְבוּלות: הָהֶם וַתִּצְעַק אֶלִיו לאמד חָגנִי ΙΝ הדוד כ כתר. ΤΙΣ מאה ἜΣ
שד: וְלאענֶה אִתָהּ דָבֶר וינְשוּ תַלְמִידִיו ניבקְשו ממ 5
לאמר שלְחֶה כִּיהִצִעְקָת היא אַחרינו: מען ויאמר לא שַלַחְתִי τος אלדקצאן הָאבְדות ἰῷ -ἰς בִית τ᾿ ἘΠῚ
היא ΓΙΝΞ ותשתְחוּ לו ותאמר אדני ΕΣ ויען ויאמר 5 לאדטוב לְקחת אֶתִדְלְחֶם הַבָּנִם ἘΠ לפנ צעיח?""
הַכַּלְבִים :+ והאמר 15 אדני ΒΕΝ כִּינְצְעִירִי הַכָּלבים > יאכְּלוּ מִדְהַפָּרוָרים הִַּפָלִים מַעַלדשלְחן אַדניהֶם: ΣΝ ישוע ΠΝ אליה ΠΣ ΤῸΝ אָמנְתְךּ הלד כָּרְצוְנ
29 בַתָּהּ מִדְהַשְעָה דִַיא: ויעבר ישוע מָשם ΝΕ
ויבא אֶלְדים ΟΣ ויעל הָהָרָה וישָב ΤῸ ויבאי τος הָמון ἘΣ רב וְעִמָּהֶם פְסְחִים ΟΡ אלְמִים ΣΡ ΠΩΣ ὈΞῪ וופילוּם לרנלי ישו ΝΕ ΟῚ ויתְמְהו הָעֶם בְּרְאותֶם אֶתרהָאֶלְמִים מְדִבָּרִים וְהַקמָעִים בְּרִיאִים | וְהפסְחים כְּהַלָכִים והעודים. ראים ΥΣΙΦῚ אֶתאָלְקי יִשְרְאֶל: ΚΡ ישוע אֶלדתלְמידִיו ויאמר נִכְמָרו רחמי עַקְהָעָם כִּיזֶה עָמְדֶם ΤῊΣ שלשת וָמים וְאין ΠΡ מדילּאַכל ἩΡΝῚ הפץ לְשַלְחֶם רְעכִים ἘΡΣΓῚΒ
בּדרְך+ ΤΩΝ אלָיו התִּלְמִידים ΓΝ )1 בַּמַדְבָּר דיד 38
לְחֶם לְהַשָבִּיעַ אֶתחקָמון רב כָּזָה: ΠΝ ישוע ΤῸΝ כמה
17
20
ףא ₪9 τῷ
4
90 מתר טויפז
: כִּכְּרות לָהֶם לָכֶם ויאמָרוּ שָבַע ומעט דִנִים קטנים ΓΞ
> נָצו אֶתדהָמון הָעַם וישבו לְאֶרֶץ: ויקח אֶתדשְבָע
כּכְרוּת הַלחֶם ΓΝῚ הְַּנִים. ΤΊΞ ויפרס ויפן. אֶל-
-
א
=
7
Ὁ התלמידים וְהַתִּלְמִידים ὍΓ לְעַם: ἼΩΝ. כָלֶם וישבָעו
וישאו מִן- הפּתותִים הנותרים שבעה דודים מִלְאִים :
: ל ארבעַת τις: איש בד ἘΠῚ ΣᾺ
ΠΝ הפרושים Ἐπ ται כ 0-2 ו
9 לְהַרְאותֶם אות מִדְהַשַמִים: ווען ἘΠῚ “ὌΝ בָּעָרֶב + תאמָרו יוםדצח הָיָה 9 אֶדְמוּ השמִים: וכבקר תאמרו
היום סער כִּידאָדְמוּ והתקדרוּ הַשָמְיִם חֶנִפִים אִתֶּם מִכִּירִים אֶתדפָּנִי השְמִיִם ואתות ὉΡΩ͂ΣΙ לא תְכִּירוּ; דור רע τοὶ מבקשרלו אות ואות לא ΠΣ בּלתי
ὃ אםדאות ΓΙῸ" הנָביא וַַעזְבֶם ויד לו: בי
התלְמידים אֶלְעַבָר היָם ΠῚ שכְחוּ לקחת אִתִּם לְהֶם ויאמר ישוע ὈΠῸΝ רְאו וְהַשָמָרוּ לָכֶם משאר הפרוּשים ְהַצַדוּקים: וַיִּחשָבוּ כה וכה בְּקְרְבֶּם וַיאמָרוּ עיבר שֶלאדלְקְחְוּ ὍΣΩΝ לְחֶם: ודע ישוע וַיאמַר אַלִיהֶם קנ אִמִנָה מִהִתִחְשָבוּ בִּלְבַבְכֶם אֶשָר לאְלְקַחִתם
ὩΞΩ͂Ν 9 ם לְחֶם : + העוד לא ΣΦΙ ולא תְִבְּרוּ ΓΌΩΝ
ִּכְרות ד הַלְחֶם לְהָמָשַת אֶלְפִּים איש וְכַמָה פָלִים נְשְאתֶם: ואַתדשָבָע כַּכְּרות הלהם לְאֶרְַעַת אַלְפִים איש וְכַמָה דודים נְשָאתֶם: אִיך לא תְבִנוּ כִּי לא Ὅν πὲ אָמרתי אלִיכֶם 5Ξ ΤΌΣ משאר הפרושים והצדוקים: ὉΞΙΤῚΝ כִּי לא ἼΩΝ לָהֶם ΠΡΌΣ משָאר
הַלְחֶם כִּי אסדמלמוד הפרוּשים וְהצדוקים :
9 ,15 נ'"א מנדלא. בר
מ
והובו 91
: ἈΝ קיסְרין שלדפילפוס ΓΝ כְּבוּא ישוע ὙΤῚ
אֶתִחתלְמִידְיו. לאמר מהדאמרים לי פָּנִי Ὁ ΠΝ הוא בְּהָאָדֶם: ויאמרו יָש אמָרים ΠΡ המִמְבִּיל הוא ויש אמָרים ον וְאַחְרִים אמָרִים ὙΠΟ או ΤΙΝ מך
הַנְביאִים: ΓΝ אלִיהָ זם וְאִתּם מהדתאמרו לי מו ΤῸΝ 5
ויען שמעון פָּמְרוס ויאמר ΠΣ הוא הַמָשִיהַ בִּדְאָלהים
חיים + וען ויאמָר אֶלִיו ΤΟΝ שמְעון “Ξ ΠῚ
בְשָר ₪ ודם לא א נִלְהדלד אֶתדזאת כִּי אִםדאבי שַבַּשָמִים :
יאני "ὮΝ 17 כִּי אַתָּה פֶּמְרוס וְעַלדהצוּר הזה ΤῊΝ 5 אֶתדקהלתי ושערי שאול לא ΤΊΣΙ עָלִיהָ: וְאִפַּן ל 9
] אֶתדמפתחות מלְכוּת השמִים וְכָלאֶשָר ἜΝ עִלדְהָאָרֶץ
ἽΩ תִּתִּיר עַלדְהָאָרֶץ ἬΝ ΟΞ] הָיָה מַּשָמים ΣΝ ΓΕΘ עַלִתַלְמִידְי אֶשָר לא ΠΣ ְהַיָה בִּשָמִים: אֶז ִּי הוּא הַמָשִיחַ: מִדְהָעַת ההיא הַחֶל ΕΝ ישוע היח לְתָלְמִידיו 5 צר הוא לִלְכֶת ְרוּשְלִים הזקנים ואשי הכּהָנים והפופרים “πὸ ΠΣ ענה
ὈΡΞῚ 2 ὙΠ᾿ השְלִישִי קום ὙΠΡῸῚ ΟῚ רוס ויחל
ΓΕ ὩΣ
לנְעָרדבּו לאמר ἘΠῚ לך אַדנִי אלדיהיחלךף כָּזאת : ויפֶן :
ἼΩΝ לְפָּמָרום פור מַעָלִי השָמן מכְשול τς יי ἼΞ2 לְדבְרִי ΓΙ ῸΞ וְלא "ΞΡ אֶלְִים; ΠΝ ישוע
ΝΣ ΝΣ יכחש ἽΝ לְלְכָת ΥΞΒΓ אֶלְתִלְמָדִיו איש
אֶתהצַלוּבווְהָלך אחרי: + -. 0 להציל ὃν ἜΣΩΝ תאבד -
נִפָשי מִמָנו וְהַמְאַבָּד נפשו .3 ὭΣ הוא יִמְצְאְנָה :+ כי מה-
ὍΣΤΙΣ אֶתדְכָלדהָעולֶם והשחית ΓΦ Ὁ הַאֶדֶם ΠᾺΡ
או מהדיתן ΓΞ ΘΝ נפּשו: כִּי 5 ΝΠ ם עתיד לבוא τ
בְּכְבוד אָביו Ὁ אכ וְאז ישלם לְכָל"איש כְּמַצַשהו: אמן אמר ὮΝ לִכֶם כִי יש בְּעְמָדִים פה ὭΣΘ ΝΣ ὮΝ טַעם ΠΡ עַד כִּידִיְרָאוּ אֶתבְּדְהָאדֶם ΝΞ בְּמַלְכוּתו:
“εν י%-
=
141
-
-- שן -
-
ΟΣ
32 מתי יו
ΚΡ ששַת יָמִים לקח לו ישוע אֶתהפָטרוס וְאֶתה יז
: עקב וְאֶתדיוחְנֶן אַחיו ויעַלם בְּדֶד עלדהר נֶבוה: וישְתִגָה
לעונוהם ויזהירוּ פָנִיו כַּשָמָש וּבְנְדִיו ΝΘ הלבינוּ:
הנה נָרַאוּ ΤῸΝ משה ְאֶלְיהו ἘΠῚ מִדּבְרִים אתו: ועו פָּמְרוס ΠΝ אֶלדישוּע אַדנִי טוב Ὁ לְהָיות פה אםדטוב ΠΣ) ΤΥ. פה שלש “τ ΓΞ אַחת וּלְמִשה
Ὁ אחת ולְאַלְיְהוּ אֶחַת: עדנ מִדְבּר והנה ענךאור הַצַל
Ὁ» וְהוהדקול מתוך πὶ אמר זֶהדִבָּנִי יָדִידִי אֶשֶר רְצִיתִי בו אָלָיו פשָמעון: ויהי כַּשָמע התלמידים ויפלו עַליִפֶנִיהֶם ויירָאוּ מָאד: ונש ישוע וְִעַכֶּם וַיאמַר קומו אַלדִתִירְאוּ: וישָאוּ ענִיהֶם וְלא רְאוּ איש בְּלְתִּי ישוע
לְבִדו: וּבְרְדְתֶּם מִדְהָהֶר צוָה עלִיהֶם ישוע לאמר לא
תַנִידוּ לָאיש אֶתִִדְּבַר הִמִרְאֶה עד אֶס"קם בְּדְהְאֶדֶם מעם ΣΤ וישאלָהוּ תַלְמִידִיו לאמר πο
| אמרים הפופְרים אליהוּ בוא יָבוא בְּרַאשונָה: ווען ישוע
ויאמָר אֶלִיהֶם אָכָן אלהו ייבא (בַרַאשונָה) וְהָשיב ὟΝ
ὙΤΎΞΗ ולא ΝΞ Ἴ2Ξ לְכֶם אֶלְיָהוּ ἊΝ הכל: אַבָ בל אמר τ Ὡς גְדפְּדְהְאֶדם ענה עלדידם: ἸΞῚ ויעשודבו כִּרְצנֶם 3
הצונ הַתַלְמידִים כִּי עלדיוחְנֶן הַמַטְבִּיל דּבָּר אֶלִיהֶם : ὙΠῸ כָּבואָם אַל"הָמון ὩΣ וינש ἣν איש ויכרע מלדברפי נָנְדוז ואמר אדני רַחֶםינָא ἼΞῸΣ כִּיימְכָה ח הוא וחליו רע כִּיהִפְעָמִים רבות הוא נפָּל ΟΝ יפב מִים רכות אֶלדתוך הַמָים: וְאָבִיא אתו אֶלִדִתִלְמִידִיך ולא 5 לרפא לו: ויען ישוע ויאמַר הוי דור חפר
ἃ אָמוּנָה ּפּתַלְתל ΠΗ͂Σ ΤΩΣ עִמָּכֶם ΤΩΣ אֶשָא
אֶתְכֶם הַבִיאוּ אותו ὌΝ הַנָה : וינערדבו ישוע ΝΡ השד Ὁ ורפא חנער ΠΡΌ ההיא : ונְשו ΤΩΣ
0 והוּא לְבַדו ויאמָרוּ מדוע ὉΠ לא יכלנו לגרשו
35 ΓΙ ΤΙ
לְנָרשו: ויאמַר ישוע ὈΠῸΝ מפּנִי חסֶר אָמונָתְכֶם 5 50 ὋΝ ΩΝ ἸῸΝ לְכֶם אסדיש בְּכֶם ΠΡῸΝ כְְּרְּר החרדל ְאַמרְתֶּם “ΠΤ ΟΝ הַזֶה ΤῊ ΙΣΤ שָמָה וְנְעָק ממקומו ואין דּבֶר ΚΞ ἼΩΝ מִכֶּם: וְהמִּין הוה לא "ὮΝ ἽΞ ΝᾺ" וג בִּתְפַלְהוּבְצם: | והי בְעָבְרֶם בְּאָרֶץ הַגָל ל ויאמר 29 אַלִיהֶם ישוע ΝΠ Ξ ΤῊΣ לְהַמְסָר בּידי אַנשִים: הנהו וּבַּם הַשָלִישִי קום יָקוּם ויתעצָבו מאד: .8
4 ἮΝ} ΘΕ ΟΝ ἩΣΡῚ ΘΙ ΒΞ ΟΝ ὩΝΊΩΞ ὙΠῸ מַחְצִית השקל ויאמרוּ הַלא חן רִבְּכֶם אֶת ְמחְצִית 36 וּבְבואו הבַּיָתָה קדם אתו ישוע 15} ἼΩΝ השקל: τ לשָאל ויאמר מִהדדעְתּךּ שמעון מלְכִי הפְרֶץ מָמִי 5 הזֶרים: וַיאמָר פֶּטרום ΓΝ מכ ומס מְאֶת בְּנִיהֶם או אפוא הַבְּנִים ἸΞΓῺΝ לו ישוע ἼΩΝ ὉΠ מְאֶת ΤΟΝ פטורים הַמֶּה: וָאוּלֶם למע אַשַָרדלאנְהיָה לְהָם לְמַכְשוּל זג אָל"תוכו וְאֶתהדּג הָראשון πεῖ לך אֶלהיָם וְהשָלְכְ תִמְצָא. בו ὙΕΤΌΝ שְאָהו וְכְאָשָר תִּפְתַּח ΠΣ τῶν אסְתירא אותו סח וְשֶקְלְחּ על ידי ועל ידף:
בַּשֶעָה ההיא )3 הַתּלְמִידִים אֶלדישוע Ἢ ΤΩΝ 18
אפוא הדל ְמִלְבות השְמִיִם: ויקרא ישוע אליו ילח 2 הס ועמידהו בְתוכֶם :. האמר ΤῸΝ אמר ἫΝ לָכֶם ἜΝ + לא תְשובו לְהָיות כַּיָלְדִים לא תָבאוּ אֶלדמלְכוּת הַשְמְיִם:
ΘΈΣΙ ΟΞ 13» אֶתדעַצָמו ΡΞ הוָה הוא הגדול + ְּמַלְכוּת הַשְמִיִם: וְהַמְקְבְּל ילד אֶחָד כָּזָה בּשְמִי אותי 5 הוא מִקַבּל: הַמִכְשיל אֶתדאֶחֶד מן"הקטנים הָאַלָה 6
המאַמינים Ξ נוח לו πο פּלַחְרְכָב עַלהצוָארו וְמְבָעַ9, | במצולות יִם: אוי לְעולֶם מִדְהמִכְשלים כִּי הַמִּכְשָלִים ז
1
בוא יָבאוּ ΩΝ אוי לאיש ההוּא אַשַר - ποὺς ו יָבוא
הַמִכְשול: וְאִ"תִכְשילד יד או רגלף קצץ אותָהּ 8 8 והשלך
34 מתיייה
והשלך מִמֶּךָ טיב לד לְבוא לחיים פפַח או קטע מקיות τὺ τ יָדים אודשְתִי רגְלים ἼΣΟΣ אל-אש עולם: ואםדצינף ΠΡΆΞΩ נל5 ΠΝ והשלך מִמְךָ טוב τ לְבוא לחיים בְּעִן את מְהיות לָף ἘΦ עינים וְתשֶלְךּ τὸ אָלדאש ניהנם: ראו פְִּתַּבְו. אחד הקטנים הַאלָה כִי
אמר ἋΣ לְכֶם מִלְאָכִיהֶם ראים ΤῊΣ אֶתדפּני ἘΝ ג שָבְּטְמִים: (כִי בְדְהְאָדֶם בָּא להושיע אֶתדהָאבָד :) 1 מִהדִדְִתָּכֶם כִּייהָי לְאיש ΠΝ כְבָשִים ΣΝ אֶחָד
מִהֶם הַלא ΞῚΣ" אֶתהַתִּשְעִים וְתִשְעָה ΟΠ» וְחֶלךּ 1 לבקש אֶתְהָאבַד: ΓΤ כּאֶשר ἸῸΝ ΝΣ אמר Ἂς
לכ ΠΣ עָלִי יּתֶך מַעַל הִתּשָעִים וְתַשַעָה ὮΝ 4 לא ΣΝ ΞΟ ΣΝ רצון ΞΡ אָבִיכֶם שַבַּשְמים “ΠΝ ἽΝ 5 ו הַאֶלָה ; ְכִי ΡΤ
0
ἘΠῚ 3 ὡς 1 5% ΒΝ ἘΣ 5 ΕἸ. «Σῇ 1 כ τς ἐξ - 0 % ה ? ἫΝ 1... 3 5 - 5. ἘΓῚ ε ἃ .גי Σ Δι:
: ך 4
18 לא ישְמע ΠΡΟΤῚ היח - וי וּבְמבֶ: ΜῊΝ אמר ἪΝ לָכֶם פל ΤΡΝΓ ΘΝ עליהָאָרֶץ ΠΤ ΩΝ
בּשְמָיִם וכל אַשָרְתַתִּירוּ ἼΡ ΤΌΝΟΣ יְהְיָה בּשְמִים: |
19 ועוד אמר ὋΣ לָכֶם שנים ὙΠ Ὁ לב אֶחָד בַּאָרֶץ עַל"ְכְּלדדְבָר Ὅν τὴν בוא יבא לָהֶם ΓΝ אבי
ΟΞ 30 כִּי בְכְלמקום ΟΝ יאסְפו שנם או שלשה 31 בְּשָמִי שם ὋΣ בְּתוכֶם: וינש אליו ΠΝ ΘΒ לו τς אַדני כַּמָה פָּעָמִים ְָטָאלי ΌΠΩΣ ἫΝ לו העד שְבַע 39 פַָּמִים + ΤῸΝ ΤΩΝ ישוע לאדאמר ΤΡ עִדְשְבַע 38 פַּצָמִים כִּי עדדשבְעִים וְשָבַע: עַליְכָּן חומה מלְכוּת השמים לְמַלְדּבְּשֶר וָדֶם שַהְיָה יורד לְחָשָבּין עדיו
ו וכאשר
כמ יקא 35
< איש אֶשַר הָיָה חים ΞΡ לְהחשב הוּבָא ΠῚ ὝΝΣῚ > כְסַף ולא היהדלו לשַלם וצו ἼΣΞ ΘΕΌΝ עשרת κ᾿ יו למלר אותו וְאֶתחאשתו וְאֶתְבָּניווְאֶתכָּלאַשרדלו יִנְֶא ויפל הְעבד עלפָניו ומשתחוּ לו לאמר ὅν ὦ: , הפל : וְהָמו: מל ארני τῷ הארן דדלי. אפף וְאַשָלם - = ההוּא ויפְּמרְהו וימַחל לו אֶתהחובו + וא הֶעָבָד νὰ הָעָבָ . παρ וימִצָא אֶחָד מִחָבְרִיו והוּא. חבדלו ἜΡΟΝ , παν דינרים ויחזְקדפי וַיִחְנְקהו לאמר שלם אֶת אֶשָר ₪ חב לי: ויפל חָברוּ לפָנִי רגליו ויבקש ממָנו לאמר 80 הפל: והוא מאן ויל ἼΡ וְאַשַלְמָה ἼΞΝ הַארדְלי % כּמִשְמֶר עד שישלםדלו אֶת"חובו: וְהָעַבָדִים ὙΠῸ" מַאד ויבאו ונידו ΒΝ הבריו רְאוּ אֶתדאשָר נִעַשָה Ὡς אדו ΤῸΝ וְרָא ΠΡῸΣ ΘΕΟΣ ΠΤ ΝΟ עֶבָד 25 אֶת"כּל"החוב ההא מחלתי ΠΡῸΣ לו ἼΩΝ 58 לך יען אשָר"פקשתּ ממני:. הלא הָיָה נסדעליד לרחם % ויקצף אִדנָיו ניתנהו ὁ ΤῸΣ רחמִתִידאני ὝΦΝΞ ΤΊΣΙ על 86 יִעָשֶה ΓΞΞ בְָּד הונְשים: עַד כִּיישָלֶם אֶתכָלדחובו; ΓΣΞ שִבְּשְמִים אסדלא תִמְחלו איש לְאֶחיו ΞΝΓῸΣ לָכֶם : לְבַבְכֶם (עלדחטאתֶם) 19 5 ΡΠ וְהִי כְּכְלות ישוע לְדִבָּר אֶת הַדִּבְרִים = ₪ מִדְהַנָּלִיל ויבא אֶל"נָבוּל יְהוּדֶה בְּעַבֶר הירזדן:. וילכו.2 8 המון עסדרְב ויִרְפְּאָם שַם: וש אַלִיו הפֶרוּשִים ΤΙΝ לנפותו ויאמרו הַיוּכָל איש לְשָלַח אֶתדאֶשְתו עַליְכָּלַ- הלא קְרְאתֶם כִּי מראש הצר ὈΠῸΝ ἜΝ דבָר: אֶתֶם: ואמר עַליכָּן ועזבדאיש אֶת- ΝῚΣ בר וִקְבָה לְבָשֶר אֶחַד; ὈΠῸΝ’ בְּאַשְתו וְָיי ΟΞ ואֶתאָמו ὙΞΝ אכ אִיַם עוד שנים כִּיאַםדְכְּשָראֶחָדלְכַזְאַת אַשֶרחִכר צוָה ΠῚ ויאמרו אַלִיו וְלְמָה ΘΝ הָאָלקים אַלדַפְרד משה 8:
₪ וש
לש
-
26 מתי יט
8 משֶה לְתֶתדלָהּ סַפֶר כָּרִיתַת וּלְשַלְחָהּ: וַיאמָר אֶלִיהֶם מפני קש לְבְבְכֶס היה πὰ משה לשלח אֶתנְשיכֶם ΤΟΝ ΤΩΝ שלא ΤῸΝ ματα שא אחרת נאף ΝΠ τ (והנשא אֶתהגְרוּשָה נאף הוא): ויאמרו אֶליו התַּלְמִידים ΠΙῺΝ משפט הָאיש אֶתדאשתו לא טוב לקחת ἐπῶν וו ומר אֶלִיְהֶם לא וכל ἘΝ ΟΞ קַכָּל את"הדבר הוָה 1 כִּיהאם ἸΌΝ ΤῊΝ לְהֶם: יש סריסים אַשָר נולדו 15 מַבְּסֶן ΒῺΝ ויש סְרִיסִים הַמִפרְסים עַלדידִי אֶדֶם ויש סָרִיסִים ἼΩΝ סרפו עַצמֶם למען מלכוּת הַשָמִים מִי 18 שיכל לסל יְקַבָּל: או יִבִיאוּ אֶלִיו ילדים לְמַָן ישים לִיהֶם ם ΤῚΝ וְִתְפַּלֶל ונְעָרדבֶם התלמידים : ו ישוע ΩΝ הגיחוּ לילדים וְאַלִתְּמְְעוּם מבוא ὋΝ כִי ΠΡ ΝΟ τὸ מַלְכוּת השָמִים: ἘΦ אֶתדִידִיו שָלִיהֶם ועבר 16 משָם: ְהנהדאיש Ὁ אֶלְיו וואמר ᾿Ξ (הטוב) τ מה הטוב ΟΝ אֶעָשֶה ΠΝ חיי עוּלֶם: ἼΩΝ אֶלִיו ΠΤ תִּשְאֶלְנִי עלדהטוב ΞΊ ΘΝ כִּי אִםדְאחֶד וְהוּא הָאלהים וְאם"ְהָפְּצדּ לְבוא לחיים שַמר אֶתהַמְצות : 18 ויאמָר אל מָה הַנָה וואמָר ישוע אֶלָה ה לא תרצה ו לא ΤΊΣ לא תְנְנב לא ΠΣ עד שְקר: ἌΞΙΟΝ ἼΞΞ 30 וְאֶתדאמֶּך וְאֶהַבְתּ לרעך כָּמו: וַיאמָר ΤΟΝ הַבְּחוּר וי אֶתכָּלדאָלָה ΩΦ מנָעוּרִי וּמָה חַפַרְתּי עוד: ויאמַר ישוע אי אִדְחַפְּף לחיות שלם לף מְכר אֶתדדְכְשד ΠῚ ΘΝ Ὁ ΠΤ לף ΣΝ פּשְמיִם שוב הָלם וְהֶלַכְת ΣΥΝ 2 ויהי כָּשָמע הַבְּחוּד אֶתדְהַדְּבֶר הזֶה ויִתְעַצָב וילך 33 כִּי ְכְסִים רְכִּים הו לו: ויאמר ישוע אֶלִתִּלְמִידיו ὮΝ
11 ,19 נ'א מַדוּע. תִּקְרְאָנִי טוב. 0 > אמר
81 5 ἘΣ ΤΙΞ
ΘΠ קשה לְעָשיר לכוא אֶלדמלְכוּת ὩΞΡ Ἂς "ΚΝ 34 ועוד אָנִי אמר לְכֶם נקל לגָמַל לעברבּנְקב המקט)מבּא 5 אֶלדִמלְכוּת הָאֶלהים: והתלמידים כְּשְמְעֶם זאת ΝΣ < השתוממו מאד ויאמרוּ מי אפוא וכל לְהוּשָע: ובְַּבָם מִבְּנִי אֶדֶם יפְּלָא הַדְּבָר וּמהָאָלהים ἘΠῚ ἼΩΝ ישוע 47 לא יפלא כָּלידְּבֶר: וין פטרוס ויאמ אֶלִיו הַן ἘΣΤΙ ΠΟΙΟῚ חנו עָבְנוּ אַת"הפל עלך אחריך 8 לְכֶם אַתֶּם הַהלְכִים ΝΣ ויאמַר ישוע אַלִיהֶם אֶמן אמר ΝΌΣΟΣ אַחָרִי בְּהַתְחדש הַבְּרִיאֶה פּאַשר ישב בִּרְהָאָדֶם כָּסָאות לְשָפט ΩΣ כְבודו נםדאַתֶּם תִּשְבוּ עלשָנִים ישְרְאֶל: וכָליאיש אֶשָר עָז ὌΞΩ: ΩΡ אֶתדשָנִים וְאשֶת וּבְנִים ושדות לְמַעַן ὩΝῚ בְִּים וְאֶחִים וְאחָיוּת וְאִב 9 שעָרים וְחיִי עולם ייְש: וְאוּלם רְכִּים ΓΝ שמי הוא יח : אַחָרונִים וּמִדְהָאַחֶרונִים ראשונים ὙΠ מִזֶהַראשונִים
90 דומה מלְכות הַשְמִיִם לאיש בַּעַלבּית אֶָשָר Ξ ? עִם ῬΘΕΝῚ ויצא לשכר פעלים לְכַרמו+ ἼΞΞ השָכִּים
- | פז δῶ כ
הַפּעָלים דִינֶר ליום וישקְחם אֶליְכַרְמו: ַא בַּשָעָה 3 הַשָלִישית ΝΣ אחרים עמָדים בְּטָלִים פּשוק: ויאמָר + לָהֶם לְכוּ נִםאַתֶּם אֶליכְרְמִי ὍΝ אִֶּן לְכֶם כַּמִשפט
ולכו: הצא נס ΠΡ. הששית ΓΡΨΨΕΙΒ ἘΣ נש ἼΘΙ 5 ἈΕῚ ΠῚ בּשָעַת ἜΣ עָשָרה ומִצָא אחרים עמדים 6 ἼΩΝ אֶלִיהֶם לְמָה ΠΝ עִמָדִים פה בְּטָלִים כָּלהיום : ΤΩΝ לו כִּי לאדשְכָר אוּתְנוּ איש ויאמָר אַלִיהֶם לְכו נִדאַתֶּם אֶלְדהַכְרֶם וּשְכַרְכֶם 1 לָכֶם: ויהי בְעָרֶב ויאמֶָר בָּעַל הַכָּרַם אֶלפָּקידו ΝΡ אֶתרהפעלים וְתַן לְהֶם ΠΊΣΤΙΝ הָחל בְּאַחֶרונִים ΠΟΣῚ בּראשונִים: ויבאו > הַגַּשְכָּרים בְּשָעַת אֶחַת עָשָרה ויקָחו איש איש דער
אֶחָד: וּבְבא הֶראשנִים דמו בְנְפָשָם כִּי יקחו יותֶר סו
ויקחו
-
6 Ὶ
38 מתי כ
גו ὙΠῸ נסדהם איש איש דִעָר ΠΝ ויהי בקחתם וילונו 15 עַלְבַעַל הַבַּיֶת לאמר: ΠΡ האחרונִים לא ἫΝ כִי ΠΟΘ ΓΝ אֶחָת ΠΝ הֶשוִית אִתֶם ΣΝ Ὁ סַבְלְנוּ אֶתד 13 טרח היום וְחַמו: ויען ויאמַר אֶלדאֶחַד ἘΠ רְעִי לא τοῦ הוניתי אתְך הלא דיר פסקת עמי: סח אֶתשָלְך לך 5 וַאָנִי רצוני שְאֶתּן ΠΡ הָאחָרון כָּמו: הָלא אוּכָל לעָשות בְּשָלִי כּרְצונִי האִמיפרע ΤΡ עַל"אַשָר טוב 6 אָנִי :+ כַּן יהי הָאַחָרונִים ראשונים וְהֶראשונִים יהיו ΣΝ (כּיחרבּים ἘΠῚ הפרואים וּמָעַטִים הגְבְחָרִים) : ὙΠῸ 17 כּעַלות ישוע ירוּשלים ויפח τον אַתדשָנִים ἜΣ 18 לְבִדּם ויאמָר לְהָם כִּדרד: Ὁ) עלים πο ΡΩΝ μὰ -בוּבְדְהָאָדֶם יָמַסֶר לְרָאשי הפּהֶנִים וְלְפופְרִים וְהרשיעהו ΓΟ ₪ למות ; + ומִסְרוּ אותו לגוים לְקָתַל פו וּלְהָכּות אותו 9 בשוטים ולצלב אותו וּכָיום השלִישי יקוּם: ἸΝ ΠΣ אַליו Ὁ ὮΝ זַבְדי עִביִבְּנְיהָ וַתּשְפּחוּ לו ΞΡ גג מַמָנוּ דְּבֶר: וַאמָר ΤῸΝ מהד5ּקָשָתְך ותאמָר אֶלִיו אָמֶרְנָא וְשָבוּ שְנידְבָנִי הָאֶלָה אֶחָד לימץך וְאֶחָד 29 לשמאלף בְמַלְכוּתְ: ויען ישוע ἼΩΝ לא יְדְעַתֶּם את אַשַר שַאַלְתִּם הַיָכַל ὑπὸ לשתות אֶתההכוס Ἂς ἼΩΝ עַתִיד לשתותו וּלְהָטָבָל מבילה ἜΝ אָנִי ΟΞ וואמרז 25 אלו נוּכָל: ΤΩΝ אַלִיקֶם 1[ אֶתכוסִי תַשְתוּ (ּטְבִילָה ὋΣ ἼΩΝ נִמְבָּל תִטַּבְקוּ) בת לימיני ולשמאלי אִין ידי 9" לְתְתָהּ ἘΡΞ לאַשר הוכן ΠΝ ὉΠ אָבִי והי כּאָשֶר 5 שַמעוחזאת הָעָשָרָה וַיכְעַסו אֶל-שני האַחִים: וישוע ΝΡ ἮΝ ויאמר ΣΝ יְדִעְתֶּם פּידשָרִי הגוים רדים בָּהֶם 26 והנדולים שלְמִים עלִיהֶם: וְאתּם ἘΠῚ ἜΤΟΣ כן בִּינִיכֶם כִי 38 4 לראש ּקְַרְְכֶי הי - ִבָד: ἘΠ ΝΤῚΣ ΕΞ , לא
כמחנ כ/כת 99
לא בָא לְמען ὙΠ ἼΩΝ כִּי אסדלְשָרת וְלְתַת אֶת- נִפָשו ΕΞ תחת רְבּים: ויהי כְּצַאתֶם מיריחו 9 לך ΤΕΣ הָמון עַםדרְב: וְהְגָה שָנידעוְרִים יִשְבִים 30 - הדרף וישמעו כִּי ישוע עבר ויִצְעַקוּ לאמר חוד
ג אַדנינו בַּדְדוד: וִנְעַרדְכָּם ὩΣ לְהַחַשתַם ְהם צָעַקוּ גג עד ויאמרו ΣΙΝ נא בד + ויעמד ישוע קרא 35 ἘΠ ויאמר ΡΤ. שְאֶעַשָה לְכֶם: וואמרו אלו 85 אַדנִינוּ ΣΝ תפסחְנָה עִינינוּ: וְרְחְמִי ישוע נְכְמָרוּ ונע 3 בְּעִינִיהֶם וּפַּתָאם נפקחו עִינִיהֶם וילְכוּ אחריו:
א = והי כְּאַשָר קרבו לִירוּשָלִים ויבאו בִיתדפָּנִי אֶל" 91 הר הזיתים וישלח ישוע שנים מן- תְָמִידִים : ΩΝ .2 הֶ לכו “ἜΡΓΟΝ טר ממולכם שם תמאו את Ὁ אַסורְה וְעַיֶר ΠΩΣ התירוּ אתֶם וְהָבִיאוּ אֶלִי: ἼΩΝ 3 איש אֶלִיכֶם ἼΒῚ וְאִמרְתָם ΤΣ ΠΝ לְהם ומד יְשַלְחֶם: וְכֶלזאת הָיְתָה לְמַלאת ΝΠ בָּיִד הַנְבִיא + לאמר: ΤΩΝ לבתציון הגה מלְכּך בוא לך ὋΣ רכב 5 עלדחָמור )29 Ὕ בְּדְאַתנות : וילכ הַפִּלְמידִים ויעשו 6 כַּאשָר צוָה אתֶם ישוע: ויַביאוּ אֶתדהָאָתון וְאַתדהָעָיר ז וישימו עַליהֶם ΠΤ ὭΞ ΤΙΝ ויושיבהו ΤΣ ורב הֶהְמון 8 פְשוּ. אֶתפּנְדִיהֶם עלדהְדְרֶך ואחרים כָרַתּ עיפי ΘῈΣ וַישְטָחוּם עלדהדרך: והמין ה ההלכים קַפָנִי ὁ ΝΥΝῚ לאמר הושָענָא לְבְדדְוד ΝΞ ΤΠ בְּשֶם ΠΤ הושָע"נָא בְּמָרומים: ויהי בְּבאו יְרוּשָלִים וַתֶּהם 10 ְּל"הָעִיר ΤΩΝ מי זֶה: וַיאמָרוּ הָמן חָעם ΠῚ הוא וו הביא ישוע ὮΝ ΓΤ בּנָלִיל; ויבא ישוע אֶל" 12 מקדש הָאָלהים וַשָרָש מִשָם ΓΝ כָּלהַמוכְרים והקונים במקדש הפ אֶתשַלְחנוּת הַשְלְחנִים וְאֶת-משבות מבְרִי ΘΝ ΣΟΥ אֶלִיהֶם הן כָּתוּב 5 בִיתִי בת 8
תפלה
40 מתי כא
4 תִפַּלֶה Ν᾽ וְאַתֶּם שַמְתֶּם אתו למְעָרת פֶּרִיצִים: ἘΔ 18 אלִיו מרים וּפּסְחים בַּמִקדְש ΝΒ ויהי כַראות ראשי הַפּהָנִים וְהַפופרים את הנפלָאות τῶν ἬΝ ΘΙ ΓΝῚ הצעקים מִּמִקְדְש וְאמרים הושעדנא לְבֶןך 8 דוד ויחר לְהֶם: ויאמרו ΤῸΝ הַשמע ΠΕΣ אֶתהאַשָר אמרים ΠΝ ΤῸΝ ישוע אֶלִיהֶם שמע אָנכִי הָכִי. לא קְרְאתֶם ἘΠ עולְלִים ΘΛ) יסדְתּ עז: ַעַזְבֶם ΝΑῚ אֶלדמחוץ לָעִיר אֶליבִּיתדהִינִי τῷ וּכַבּקר שָב ὃν τ הָעִיר ΝΠ רְעַב: ורא ΠΡ אֶחַת עלדהדרך וקרב πῶς ולאדמְצא בָהּ מַאוּמַה בִּלְתִי הָעָלִים πον ΝΟ מַעַתָה. לאדיהיה ΤῈ ΤΡ עדיעולם וַתִיבָש הַתְּאַנָה 20 פַתָאם: ואו התלְמידים ויִתְמְדוּ ויאמרו ΤΕ יבשה ΤΟΝ 91 פַתָאם: וען ישוע ויאמָר ἸῺΝ ὈΠῸΝ אמר ἊΝ לש ΠΎΓΓΕΝ בְּכֶם אָמונָה ולא ποτ לבְּכָם כְּמעָשֶה הַתַּאנֶה הזאת תעשו ואף תאמרו ΤΟΝ הַוָּה ΤΡΙΣῚ ΝΟΌΣ 5 אָליתוך ὈΣῚ וְהָיָה 119 וכל אַשֶר 28 תשאל תפקה ְאַתֶּם ΠΣ ΩΝ יבא לְכֶם : ויבא אֶלְהַמַקְדּש וולמד שם וראשי הפּקְנִים )2 הָעַם Ὑ}}) ΤῸΝ ויאמָרו בְּאֶיזו רָשוּת ΠΣ עשָה ΠΝ וּמי ΤΡ א ΓΦ הזאת + ὩΣ ישוע ויאמַר אִלִיהֶם ἜΣ אֶשְאַלֶה אֶתְכֶם דְּכֶר אֶחָד ἼΩΝ אסיתנידוּ אתו לי ὭΣ ὋΝ > אניד לָכֶם ΝΞ רשות Ὃς עשָה אֶלָה: מִבִילַת ΠΡ מאין. הָיתָה הַמשָמִים אִםדמִבָנִי אֶדֶם ויחָשַבו Ὁ בְלְבָבם לאמר: אםדנאמר משמים וְאָמַר ΣΌΝ, מדוע אפוא לא הָאָמַנְתֶּם בו ואםזנאמר מִבְּנִי ἘΝ יְרְַאִים ἼΣΟΝ אַתדהַמון הָעַם כִּיכָלֶם חשבים אֶתדיוחָנֶן לנְביא : 27 וענו אַתדישוּע ויאמרו לא ΠΝ ὭΣ אֶלִיהֶם ἜΣ ₪ לא אמר > מה רשותי כִּי ΠΌΣΝ אֶלָה: אֶבָל מַה- דעתכם
7
-
8
-
ν
פיז לש
מתי כא 41
דעָתְכֶם איש הָיָה ולו שָנִי בָנִים ונש אֶלההָראשון ἽΝ Ἔ לך הום ועבד בְּכָרמי: וע ויאמר לא חֶָפְּתִ ואחרי"כן נחם וילך + | ועש אֶלדהשני ἜΣ ΓΝΙ͂Σ ἽΞ ΤΙ ΟΝ ויען ἼΩΝ אדני ולא הָלְד: מי מִשְנִיהֶם ΠΩΣ אֶתדרצון אָביו וואמרו ΤΟΝ הֶראשון ΩΝ לְהֶם
ישוע ἸῸΝ אמר ὋΣ לְכֶם הַמוכְסִים |הזונות יקדמו
אֶתַכֶם לבוא אֶלדמלְכוּת הָאָלהים: כִּי יוחָנֶן ΝΞ אַלִיכֶם ?
בּדְרְך ΠΡῚΝ ולא הָאָמַנְתּם לו וְהמכְסִים והזנות הֶם הַאְמִינוּ לו וְאַתּם רְאִיתֶם ולא ְַמִתֶּם אֶחַרִיכַן להאַמין ἜΣ שמָעו מִשָל ἜΤΙ איש בַּעַלִכּית הָיָה אֶשֶר נְמע כֶּרֶם ויעש ΞΞΡ ὙΠ לו ויחצב 32 ἸΞῚ מִנְדל בְתוכו ויתנהו אָלדפרמים ויל ָּדַרְךּ מרחוק: ויהי
בְּהנִּיע עת הַבָּצִיר וישָלח עְבְדִיו אלהַברְמִים לֶקְחֶת
אֶתדפָרִיו: ויחזיקו הפרמים כַּעַבְדִיו ΤῸΝ הפו ΩΝ 5
רגו ְאֶתזֶה פַקְלוּ: ויזסף שלח עָבְדים אחרים רכִים
מִדְהָראשונִים וְנִםְלְהֶם ὭΣ 1139 וּבְאִחַרעָה שֶלַח ז אִלִיהָם אֶתִבְּנו כו ἜΞΩ ὮΝ ני ΣΑΤΩΣ .+ ויהי כַּרְאות ὃ
הכרמִים אֶתדהִבָּן ויאמָרוּ איש Ὁ אֶלדאֶחיו ΠῚ הוּא היורש לכו ונהרנהו וְנְאחוָה בנחלתו: ויחזיקוּ בו וַידְחָפוּהו
אלדמחוץ לכָרֶם וִהַרְגוּ אתו: וְעַתָה כּייָבוּא בַּעַל וי
הַכָּרֶם מהדיעָשה לפרמים הָהֶם: ויאמָרוּ אַליו יָרְע לְרְעִים וְיִאַבְּדַם וְאֶתדהַכְּרֶם 15 לכרמים אחרים אשר
? ישוע הַכִי ΠΝ לו אַתדפריו בְּעַָתו: ויאמר Ἐν:
לאְקְרְאתֶם בּכְּתוּבִים אָבָן ἸΌΝ המּונִים הַיִתָה לראש
5 τος הָיָה זאת היא נִפלָאת בְּעַנִנוּ: ΠῊΤ מאת ΤῺ
כ | אֶני אמַר לְכָם כִּיתָקה ו מִכָם מלְכות הַאֶלְהִים וְתַפּב
לנוי ΠΩΣ" ἼΩΝ אתדפריה: (והנפל עַל"קְאָבָן ההיא Ἵν וְאֶשַר תפל עָלִיו תּשחק קהו:) ויהי כַשֶמַע האש
δ7ηχιὦ. 2-46
)>=[
65
2 3
כש τῷ
44 4
42 מתי כא.יכב
ראשי הפהנים והפרושים אֶתדמשָלִיו בו כִּי ַליקָם
.10 דִבָּר: ויכקשי לְתְפָשו וייראוּ מפני רְבדְהָעָם 5 לְנָבִיא חִַשְבָהוּ :
ὩΘῚ 99 ישוע דּכָּר אַלִיהֶם בְּמָשָלִים ויען ויאמר: כב
ל ΠΟΤ מלכוּת הַשָמִים לְמִלְך 3 ΠΡ» ἼΩΝ ἘΠῚ חַתִנָּה
8 לְבָנו: וישלח ὍΠΩΣ ΩΝ לקרא הַקרוּאים אֶלדְהַהַתְנָה
4 ולא אָבוּ לְבוּא: וסף 5 שלה עבָדים אַחרִים לאמר ΤΩΝ
אֶלדְהקְרוּאִים הַגָה. עָרַכְתּי ΩΝ שוָרי ומריאי
מבוחים הפל מוכן באו אֶליְהְחָתְנָה: ἘΠῚ לאדשתו לְבּם
לְאת ולְכוּ. לְהֶם זה τον שדהוּ ה אֶל דמסחרו:
> וְהוּשְאָרים תֶּפְשו אֶתְעַבָדִיו ויתְעלְלו. ἘΞ ויהרנום :
ויקצף המֶלְך וַישָלח צִבְאותָיי וִאַבּד אֶתהמְרְצָחִים
ἘΠῚ 8 וְאֶתדעִירֶם שרף בָּאש: או ὍΝ אֶליְעבְדְיו הָן
9 הַחַהְנָּה מוּכְנָה (ְהַכְרוּאִים לא ὙΠ ראוים ἐπ הק
לכוזנא לראשי הַדְּרְכִים וכֶל-אִיש ὮΝ תמצאוּ קראו
0 אֶלהחְתְנָה : ויצאו העבְדים ἘΠῚ אֶלדְהדִּרְכִים האכפו
אתדפל. ΟΝ מְצָאוּ נסדרעים נסדטובים “ΓΞ ΝΟ
τ הַחַתְנֶה ΞΘ ויהי כְּבוא המֶלְך לראות אֶתְְהַמְסְבִּים
ו ַרְא ὉΠ איש ἼΩΝ אנ לָבוּש בְּנְדִי חַתְנָה: “ΝῊ
ἜΤΟΣ חַתְנָה ΤῸ עליף ΓΝῚ בְאתְ הגה ΤΝ רעי ΤῸΝ 2
“ΩΝ 3 הַמֶלךּ למשרתים ΤῸΝ דיו ליי ִשָאתֶם
ΠΟΤ אֶלדהַהשָך החיצון שָם תִּהִיָה ΤῊΝ וְהשלכְתּם 1 ως
4 חרק הַשַנֶיִם: כִּי רבים ἘΠ הק וּמִעַטִים הַנְבְחָרִים:
78 ולו ΘΎΕΙ וַתְיָעַצוּ אִיך יִכְשִילָהוּ “ΣἼΞ
ΣῈ 6 ומשלחו τος אֶתדתלמידיהם ְעַמהֶם ΝΣ הורדוס
לאמר רפי ὍΣ האיש ΠΡῸΣ ΤῸΝ וְאֶתדְרְךּ אֶלהים
תורה בְּאָמָת ולא תְגוּר ΞΡ איש כִּי אנד מכִיר פָנִי
זו אס לכן ידה זא ΡΣ Ὁ הַמְתֶר תימס
לקים
2
-
-
םי כב 438 ΘῊΡ אםדלא: |וישוע ידע אֶתדְרְעָתֶם ויאמר ΘΈΣΙΣ מַהדִתנְסונִי : הראוני אֶתמַטְבְּעַ הַמְס וַבִיאוּ לו דִינָר ימר אֶלִיהֶם ΤΉΝ הַוּאת וְהַמַּכְתָּב אֶשָר οἷον שלחמי הַם: ΩΝ אֶליו “ἜΝ ΡΟΣ אֶלִיהֶם לכך ὉΠ לקיסר אֶת ἼΝ לקיסר ולאלהים אֶת ἼΩΝ לאלהים: וישְמָעו וִיִתַמָהוּ ויניחהו וילכו : ביום ההוּא נְנשוּ אָליו צדוקים ְהַם הָאמְרִים אין ΓΤ המְתִים ושאָלו אתו לאמר : 5 חן ἫΝ ΠΡ איש ΓΞ וּבָנִים
5 אֶתדאשתו וְהַקִים זֶרע לאֶחיו: וְאַתנוּ ὙΠ וְיִבֶּם ΤΕ
ὙΠ שְבְעָה אֶחִים וְהֶראשון נְשָא ΓΝ ΤΩΝ רע אִין לו ועוב אֶת-אשתו לְאֶחיו: (כְמודכן) גם. השני ὩΣ ἸΞῚ השלישי עד השַבְעָה : ואחרי כָלֶם מַתֶה ΣΦ ΝῺ; עַתָּה בְּתְחִיּת הַמָתִים לָמִי מְִהשַבְעָה תּהִיָה לְאֶשֶה 5
לְכְלֶם הָיְתָה: וען ישוע ΘΝ לְהֶם טעים ΝΞ ΣΝ \
אנָכֶם יודעים אֶתְהַכְּתוּבִים ולא אֶת"ְנְבורת הָאֶלהים:
כּי:בתחית המתים לאדישאו ὩΣ ולא. הת ΠΝ כִּי יח (
ְּמִלְאָבִי אֶלהים בַּשָמִיִם: וְעלדדּבר | תִּחיִת | המתים הלא
קְרְאתֶם אֶתהִגָאָמֶר לְכֶם מפי הָאֶלהים לאמר : אְָבִי ג
ΣΝ ΤΟΝ ואלהי ΤΙΝ" ואלהי יעקב והוא אנ אל הַמָתִים כִּי אִםדאֶלהִי החיים: ושמ מע המין הַעֶם וישתוממ עַלדְתּוּרְתו : ְהַפְּרוּשִים כְּשְמְעֶם כִּי "ΞΘ %
הצדוקים ויוָעַדו יחו וִישְאֶלָהוּ חָכֶם ΠΝ מִהֶם לנפותו 5
לאמר + רכִּי איז היא ΠΡ ΠΝ כַּתורֶה: ויאמר
ישוע אֶלִיו וְאֶהַבְתּ אֶת יְהוָה אֶלְהָידּ 2:8 ἼΞΞΡ΄
τῦξ 3: בְכֶלְדמִדעַד: זאת היא הַמִצוָה ΠΡΟΣ
ְהראשוּנָה: והשנית דמָה לָהּ וְאֶהַבְתּ לרטך כְּמו: בְּשְתִּי ΓΑ͂Ν הָאֶלָה תִּלויָה בָל"התורה ְהנְבִיאִים :
ויהי בְִּהַל הפָּרושִים ושאלם ישוע לאמר : מה- תאמרו
49 1
20
28
44 מתי כב כג
48 תאמרו למְשיח Ὁ הוא ויאמרו אֶלִיו בָּדְדוִד: “ΩΝ 4 אַלְיהֶם ם ואי קִרְא-לו דוד ΠῚ אֶדון בְּאָמַו נְאִם ְחוָה לאדני שב לימיני עַדדְאֶשית איַבְי הַדם לְרנְלְיד: > תה ΤῚΝ קרא לו אָדון איך הוא ΤῺ וְלאהיָכל איש לענות אתו ἼΞῚ ולאדעָרב עוד איש אֶתדלפו מך היום ההוּא לשאל אותו: 98 | א דכּרישע אֶלְהמון הַעִם וְאֶלדְתַלְמִידיו לאמר: כ ὃ 5 הפופרים והפְרושים ישבים עַלִיִכְּסָא משה: 52 פל ΡΝ = לְכֶם שמרוּ ועשוּ רק השמָרוּ מַעָשות + כְמַעָשִיהֶם כִּי אמְרים ὉΠ וְאַנָם עשים: כִּי אסרים משָאת כְּבְדִים ΘΙ עַלשְכֶם הַאָנָשִים ΣΝ ΠῚ רוצים ἘΣΣῚ אף בְּאְצְבְּעם: ועשים אֶתִדכָּלדמַעַשיהֶם ΓΙ ΠΡ בְּהֶם לְבני ΘΝ 3 מרחיבים אַתִִתפְּלִיהֶם > ומאריכים. אֶת דְצִיצִיותִיהֶם: וְאִהָבִים לְהַסָב ראשנים בּסעודות וְלְשָבֶת ראשנים בְּבְתִי כְנְסְיות : = וְשַישְאָלוּ בשָלמֶם בְּשוקים ΠΡῸΣ לְהֶם בְּנִי הָאָדֶם רפי ΕΞ 8 וְאַתּם ΚΎΤΟΣ לכֶם - כִּי ΠΝ הוא מורִיכֶם ΓΙ 9 וְאַתֶּם ΟΝ כללם! : וְאַלְתִהְראו אָב לאיש מִכֶּם ΓΝΞ τὸ כִּי אֶחָד הוא אַבִיכֶם ΩΝ כִּשְמִיִם: גם אַלייפרא לְכָם יו ΠῚ 3 ΠῚ אֶחָד לְכֶם הַמָשִיח: והנדול בָּכֶם יהי 9 לְכֶם למשרת : : כָּלדהַמרוּמם ΝΣ ΩΝ ישפל ְהַמִשְפִיל 1 אֶתדְעְצמו ΟῚ אִבָל אוי לְכֶם הפופרים וְהַפֶּרוּשִים ΘΈΣΙ כִּי סנְרים אַתֶּם מפּני האדם ΓΝ מלכות השמים ΤΠ אַתֶּם לאדתְבאוּ בָהּ ΓΝῚ הַבְּאִים לא תניחוּ לְבוא: 4 (וָאוי לְכֶם הפופרים וְהפרוּשִים הַחִנָפִים כִּיבְלְעִים אֶתּם אֶתדבְּתִי הָאַלְמָנות וּמְארִיכִים בְּתְפְלָה לְמִרְאֶה עִינִיִם תחת ואת משפֶּט ΠΣ יָתֶר מאד תשפטו :( אוי לָכֶם הפופרים והפרושים ΘΈΣΙ כִּיסוּבְבִים אַמֶּם בים
ὧι
μι
5
מתי כג 5+
בים וּבִיּבְּשָה לְמען גר איש ΤΙΝ וְכִי Σ᾽ תעשו אותו לְבֶןדְגִיהם כּפּלִים כְּכֶם: אוי לָכֶם מִנְהָעִים. עוָרים 16 הָאמָרים ΟΣ טבָּע בְּהִיכָל איְזאת ΠΝ וְהַנִּשְבָע ΞῚΞ הַהַיכָל חב : כְּסִילִים ועורים כִּי מהדהוא הַגדוּל ἜΝ 17 הזְּהָב או הַהִיכָל המסדש אֶתההוּהֶב : וְאַמַרְתֶּם הנשב 18 ΠΞΙΩΞ אין מְאוּמָה וְהנשְבָּע בִּהִרְבֶּן אשְריעליו חיב : כּסִילִים וְעָוְרִים כִּי מהדהוא הַנדול אִההִיִרְבָּן או הַמִזְבָּח 19 המקדש אֶתִההַ5ְּרְבָּן: לכָן הנְשָבָּע כַּמְִבָּח ΚΞ) בו 0 שבל ΕΣ ΑΝ τεὸν -ῶκ ּהיכָל נִשֶבּע בו ובַשוכָן ו בו: וְהנשבָּע בַּשמִיִם נשְבָּע בְּכְפָא אֶלהים וּבישב עָלִיו ₪ στο ἪΝ הפופרים וְהפָּרוּשים הַחַנְפִים ἢ 28 מעשָרִים אִתֶּם אֶתַדהַמִַגְתָא ΓΙ ΓΝῚ וְאֶתדהכּמן ותָנִיחוּ את הַחמוּרות בַּתורָה אֶתְהַמִשָפָּט ΡΠ ΓΝ וְאֶתדהַאָמוּנָה וְהָיָה ὩΞ לְעָשות אֶת אֶלָה ולא לְהנִיַ נִםדאֶתדאֶלָה + מִנְהינים עוָרים הַמְפְננִים אֶת ה 34 וּבלְעִים ΩΣ ΓΝ אוי לָכֶם הַפופְרִים והפרוּשים 25 ΘΞΥΙΠ כִּי מטְהָרים ΩΝ אֶתדהכוס ΠΡ ΠΤ מחוץ ΝΒ ΞΡ גל ἘΠ ΠΕ פֶרוּש ΝΣ טהר בְּרַאשונָה 26 אֶתדתוך הכוס לְמען תּמָהֶר נּםדמחוּץ: אוי לְכֶם הפופָרים ְהפּרוּשים στο ΠΝ ΘΔ ΘΈΣΙΣ הַמְסְיָדים = הנראים ΘΝ מחוץ πο ὈΞῚΓῚ עַצָמות מָתִים וְכָל" מְמְאֶה: ΓΞ צדיקים אִתַם לְמִרְאֶה עיני בָּנִי ΘΝ 8 תוּכְכֶם ΠΕΣ ΝΡ וְאֶון: אוי לָכֶם הפופרים וְהַפְּרוּשִים 29 ΘΈΣΙΣ כִּי בונים אַתֶּם ΠΣ הנְבִיאִים ותופו ΤΙΣ לת קבְרות הצדיקים: ומד אִםדְהָיְינוּ בִּימִי אָבותִינוּ לאד 8 ΠΩΣ Ὁ ΠΡ לשפך דם הגְבִיאִים: ΤῊΣ אִתֶּם ג מעידים בְּעִצְמְכֶם שִבְּנִים אַתֶּם לְרוצְחִי הַנְבִיאִים: וּבְכָן 82 מַלְאוּ ἘΠ סָאֶת אִבותִיכֶם: נְחָשִים יִלְדִי צפעונים ἫΝ 38 תמלטו
- - --
ἘΠ 48 פג פד
4 תִּמִּלְט מדין ניהנם: 59 הנְנִי שלח לְכֶם נְבִיאִים ְחַכָמִים ופופרים וּמַהֶם ΠΣ ותצַלְבוּ וּמָהֶם ἼΞ :5 בשוטים בִּכְנְסִייתִיכֶם וְתרְדפוּם מעיר לְעִיר: לְמען יבא עִלִיכֶם כָּלדֶם נְקִי השפ ΚΞ מִדִיְהָבָּל הצדיק ΠῚ ΣΤῚΣ *בְְִבְּרְכְיָה אַשָר רְצַחְתֶּם אותו בּין ההַיכָל = וְלמזֶבּח: ἼΩΝ ΤΩΣ אָנִי לְכֶם בא יבא כָּלִאֶלָה עלדהדור 91 הזה + ורוּשלים יְרוּשְלים הַהרְנֶת אֶתההנְּכִיאים והפקלת ΓΝ השלוחים אלה | כָּמָה פְָמִים| הִפַצְתּי לְקפּץ אֶת- פיי ἘΞ יד כּהרְנְגלֶת הַמכַכְּצַת אֶתהאֶפֶרחִיה פחת ΠΈΣ ₪ ולא אָבִיתֶם: הגה בִיתְכֶם יָעָוֶב לְכֶם שמם: כִּי אָנִי ΩΝ לְכֶם מַעַתָּה לא תִראוני עד τῶν תאמרו ΡΞ הפא ₪ בְּשם ἘΠῚ
ω : -1
ΝΥΝ ΡΩΝ /- המקש : ΡῈ, ישוע στ - “ὭΝῈ >> הַראִיתֶם אֶתַדְכֶּדאֶלה ἊΝ ἼΩΝ ΤῸΝ לָכֶם לא"תְשָאר פה ἸΞΝ 5 לאב 5 ΟΝ לא תִתִפרְק: וישב עלדהר הזיתים וגשו אַלְיי התִּלְמִידִים לבם ויאמָרוּ ΤῸ Ὁ ΝΥΝ + תִּהְיָה זאת וּמָה אות בוא ואות קץ הָעוּלֶם: ויען ישוע ΝῊ 5 לָהֶם ראו פְִּדִיִתְעָה אֶתְכֶם אִיש: כִּי רבּים יבאו ְּשָמִי לאמר ἊΝ הוא הַמָשִיחַ וְהתְעוּ רבִים: וְאִתָּם עתידים לשמע מלְחמות וּשְמעות מִלְחָמָה או פִּדְתִּבְַּלו יהי תְִיָה כָּליואת ΤΣ ἫΝ אין הקץ: כִי יקום גוו עלזנוי ומִמְלְכָה עַל"ִמִמְלְכָה הָיָה רְעָב וְדְבָר ורעש הנָה 8.9 וְהנָּה: וְכְלִדאלָה רק ראשית הַהַבָלִים: א יְִגִירוּ אֶתְכֶם לצֶרָה וְהַמִיתוּ אֶתְכֶם וְהַיַיִתֶם שָטוּאים לְכֶל"הגוים למען
τὸ שָמִי: ἸΝῚ יִכָשָלוּ רבים וּמְסְרוּ איש ΠΡ ΤΩΝ וְשָנָא
5
“Ὶ
ΤΙ Ξ צ"ל 3, 5
8 ον 654 % 21 מתי כד μα...
: יקומו וְהַתְעוּ רכִּים ΒΘ ΤΣ ΝΞ" איש | : ΤΟΝ
? הַפֶשע תפוג אהָבַת הרפים: ΠΞῚ ΤῊ
ְהַמְחִכָּה ΤΡ» קץ הוא טְשעַ: וַתִפְרָא בָּשורַת הַמַלְכות הזאת בְּכֶלְהְאֶרֶץ לעדוּת לְכָלהְגים -ΓΝῚ בוא הקץ: }15 כּאָשָר תִּרְאוּ אַתדשקוץ משמֶם ἼΩΝ ἼΩΝ ד נְיָאל הנָבִיא עומָד בְּמקום קדוש הקרא יָבִין: אֶז נוס סו אַנְשִי ΠΡ אֶלדְקָקָרִים: וְאֶשר עלדהנג: Ὁ לְשַאת דְּבָר מַבִּיתו: ואַשֶר בשָדה
אל-ישב הִבַּיְתָה לשאת אֶתדמַלְבּוּשו: ואוי לְהרות
ולמניקות כִּיָמִים. הָהַם: אַך הִתְפּלְלוּ שָלא תְהְיָה מְּסתְכֶם ΕΓ ולא ΓΙΌ כִּיאָ ִּהִיָה Πρ ΤῚΣ ἼΩΝ כָּמוהָ ΠΣ ΝΟ מראשית הָעולם ΠΕ» πρὶ וְכְמוהָ
לא תוסף: ולוּלא נִקְצָרוּ ὩΠΠ ΠΟΣῚ לא ὌΧ = ;
τα "ὩΣ למע הרי יקָצָרו הִיָמִים הָהַם: וְכִייאמַר אַלִיכֶם איש בָּעַת ההיא הנהדפה המָשיח או הנודשם אַלדִתְּאָמִינוּ :+ כִּי יקוּמוּ משיחי ν᾿ ְביאִי שָקר ὌΠ אתות גדלות וּמוּפְתִים לְמען הַתְעות ἘΝ אֶתדהַבְּחירים
ὁ ΤΩΝ 12} מראש הַגַדְתִּי לְכֶם: ΠΥΡῚ ἘΞ ἘΝ
אֶלִיכֶם הנו בַמִדבָּר אַליִתְּצַאוּ הגו בַחַדרִים אַלרִתְאָמִינוּ: כִּי כַבֶרְק הַיוצָא ΓΟ וּמְאיר עַדדְהַמִעָרְב "ὩΣ ΠΥΡῚ בואו. ΝΞ ΟΦ יי ΝΞ הֶחֶלֶל שָם ἌΡ הַנּשָרים : או רי צרת היָמִים הָהם ὭΣΠΕΡ השמש ΤῊ לא עה אוה ְהבוכבם פָלוּ מִדְהַשְמִים
וחילי. השָמים יִתְמומָטוּ: אֶז ΠΝ אות בְְֶּהָאָדֶם ו
בּשָמִים וְסָפדוּ כּלימִשָפָחות הָאֶרֶץ וראו אֶתדבְּדְהָאֶדֶם בא עִם"ְענני הַשָמִים בַּנְבוּרָה וְכְבוד רֶב: וְשָלַח אֶת- ἜΣ בְּקול “ἘΦ דול ְקַבְּצוּ אֶתדבְּחִירְיו ΣΝ הָרוּחות מק צַה השָמִים ΤΣ ΣΊ השמִיִם :
| ומזדהתאנה
9
-
᾿ ἡΣιώετ: מתי כד כה ה 48
35 וּמִדְהתְּאִנָה למדו אֶתדְהַמֶּשָל ΠῚ פְּאֶשָר ΠΞΩΣ ΕΝ 9 וּפֶרְחוּ עָלִיה. יְדעְתּם כִּי קרוב הַקיִץ:: ἘΠΕ 84 בְּרְאותְכֶם πον ΟΞ ΩΝ דעו כּיחקְרוב הוּא בַּפָתַח: ὯΝ אמר το ἊΝ כִּי לא עבר החר הַוָּה ἜΣ אַשָרדיהיו 5 בָלִדאֶלֶה : השמים וְהְאָרֶץ עברו ΞΡ לא ועָברון: ₪ וְהיום ההוּא וְהַשֶעָה ההיא אִין איש יודע ΝΟΣ מקאָכִי 91 השָמים גמדלא הפן בִּלְתִּי ἘΣ לבחו וְכִימִי נח פן 38 הָיָה נםדבואו שֶלדִבְֶּהָאָדֶם: כִּי כַּאָשַר לְפני ימי הַמכול היו אכָלִים וְשתִים נשאים נָשִים ΘΟ נָשִים 99 לְאָנָשִים עדדהיום אֶשֶררְבָּא ΠΡ אֶלְַהַתְּבָה : ולא ידעו עדדכוא הַמַבּוּל וימח אֶתכָלֶם ΠΥ ἹΣ נםדכואו של- 10 בִּדְהָאָדֶם: או יקיו שָנִים בַּשָדָה ויִאֶסַף אֶחָד וְהָאֶחָד
ἐν אחת [אחת ΘΝ ΘΠ יעָזֶב +. שמים.טוחנות ΑΣ
5 לְכִן שכדו כִּי אִינְכֶם יודעים ΤῚΝ שָעָה יָבא אַדנִיכֶם: 48 תחאה דעו ἼΩΝ לודידע בּעַל הו הכִית בְּאִיחזו ΩΝ יבא הננב כִּיעַתָּה ΤῸ ולא ΠῚ לחתר אֶתדבִּיתו : + לְכָן ὙΠ נְכונִים נִּםדאַתֶּם כִּי בְשָעָה ἼΩΝ לא תֶדמוּ יבוא 5 בְְּדְהָאֶדֶם: מִי הוא אפוא הְעָבָד הנְאָמִז והנֶבון τὴν הפקידו ΠΣ. ΠΝ לְתַת ἘΠῚ אֶתאָכְלֶם 6 בְּעַתו: אשרי הָעָבֶד ἼΩΝ יָבוא אַדנָיו וִַמִצְאָהוּ ΠΩΣ זו ἸῸΝ ΤΣ אמר ὋΝ לְכֶם 3 יפקודהוּ עַליכָּלאַשָרדלו: 48 [אםדיאמר ἼΞΣΠ הָרַע ῸΞ מאחֶר אדני לבוא: ְהַמָה 90 אֶתהְבְרָיו וְאִכַל ΠῚ עְם"ְהַפוּבְאִים: בוא יָבוא אַדנִי ₪ הָעָבָד ההוא בָּיום לא צַפָּה וּבְקוּצָה לא τὴ וושסף אתו וְיְשִים אֶתרְחָלְקו ΠΈΣ שם תִּהִיָה τας: ΓΤ הַשְנִים:
25 א ΠΡΟ מַלְכוּת השמים לְעשָר עַלְמות ΟΝ כה
לקחי אתרותִיהן ואנה לקראת ΕἸΣΙ חמש מקן | חכמות
מתיכה 40
חַכָמות וְחָמָש כְּסילות : ΠΥ הְכְּס ילות אֶתההנרות 3
ולאדלקחו ΤΤῸΣ שמִן: וְהַחכְמות לְקחו שמן בּכְלִיהָן וא נדותין: ΠΡΝΡῚ אחר. ΤΣ לא ΡΣ כל
: קול תְרוּעָה הנח ΣΟΦῊ ויחי חצות הַלִיְלָה ὁ ΠΤ Θ ΤΊΣ הַחְתַן צִאֶייָה לקרְאתו: אֶז התְעורְרו כָּלהָעַלְמות הָהן ז
ΓΒΔ ΠῚ אֶתדנרותִיהֶן: ותאמַרְיָה הַכְּסִילות אל חִכָמות ΤῊΣ לנוּ מִשמִנְכָן כִּי יִכְבוּ נרותִינוּ: ΤΟΣ הַחַכְמות לאמר לא 15 פּדלא שי לְנו וְלְכָן כּי ה שאל המוכְרים ΠΡῚΝ לְכֶן: והי הַוָּה הלכות לפנות וְהָחְתֶן
10
| ותּבאנָה הַנְכנות עמו אֶלִדְהַחְתְנֶּה, וַתסָנַר הַדְּלֶת: ΝΣ
אה" בְּאוּ נִיַתֶר הָעַלְמות ותאמְרְנה אַדנינוּ ὌΠΙΝ
פֶתַחדלְנוּ: וען ויאמר אָמן אמר ἊΣ לְכָן לא ΣΡ אֶתְכָן: 13 שקדו כִּי אִנְכֶם ודְעִים אֶתדהיום וְאֶתח 3
ὍΤΙ (אָשר יבא בָהּ בְְּקָאָדֶם): כִּי ΠΡῸΣ לאיש נסע למרחוק אשר קְרָא אֶליְעַבָדִיו ופקד ποτ
בִּידֶם אַתהרכוּשו: ות לה" Ὁ ΕΠ כַּכָּרִים לוה שתים 5
πο אֶחֶת לְכָל-אִיש לפי (יִכְלְתּ וּמַהר ויַפַע ΠῚ
אַחרות: ולקה ΓΝ הל ויחפר בְּאִדְמַה ויטמן 4
ִּף אדניו: ואחרי וָמִים רכִים ΤῚΣ ἈΞ הָעְבָדִים ! ἘΠῚ ויעש חְשָבון עַמָהֶם: וינש הלקה חָמָש הִכִּכרִים !
ויבא חָמָש כִּכְּרים אַחרוּת ויאמר ΝΣ . כְּכרִים
ΠΣ ΠΥ ΠΝ חֶמָש כִּכָּרִים ΠΡ הפקת בְּיָדִי
ויאמר τος אַדנְיו הָמיבת לעשות עָבִד 6 ἸΌΝ] כִּי
בְמְעט ἸΌΝ) הָיִית וְעַליהַרְבָה אפקידף בוא לְשְמְחַת
אַדנִיִד: ועש נסדלקק הבכרים. ויאמה: ΙΝ כַכָריִם
τος הרוחתי בְהַן: ויאמר 23 ΠῚ ἼΞ ΠΕΣ אדניו 4
וילך הָאיש הלקה חָמָש כִּכָּרִים ויסְחֶר בְּהֶן ויעש חָמָש : כִּכָּרִים ΤΙΝ 151 הלק ΟΦ ΠΡ נםדהוא הַרְוי τον ים ז
-
μι
τῷ -
5)
-
29
200 מתי כה
אַדנְיי הָטיבת לעשות עָבָד טוב וְגְאָמן כּמִזָעַר ΓΤ ΩΝ)
ל וְעַלדְהַרְבָּה אִפקִידְד בוא לשמחת אַדניז: ועש ἜΣ
הלקה אֶתההִדכִּכָּר הָאחת ויאמר אדני ΤΌΤ כִּיהאִיש קשָה אַתֶּה קצר ΟΝ לא ΠΣ וכנם מאשר לא פזֶרְת:
> ואירא אלד וְאָמְמן ΠΡῚΝ ΤΊΞΞΤΝ וְעַתֶּה האל
ΠΈΣ הרע ἼΞΣΣ אַליו ΠΡΝῚ וען אנ ΤΡΩ͂Ν וכגס מאשבי ΤΡ לא ἼΦΕΞ כּיחקצר אָנְכִי ΠΡ παν
\ לא פַרְתי:. לְכן הִיָה ΤῊΣ לת אֶתְִכּסְפִי לשלחֶנים 3 וְאָנִי בְּבואִי הויתי לקה ΓΝ אשָרִדלִי ְתְרְבִּיתו: עַלדְכָן
שָאו .9 ΓΝ הַכְּכָּר ותנו אֶלדהאיש אשָרדלו עָשר
3 הִכְכָר: כּי מי אַשָר ישדלו עָתֶן לו וועדיף ΟΝ ΟῚ 6 אידלו ילח מַמָוּ 3 את ΣΝ וְאֶתדְעַבָד הבְּלעל
השָליכו אֶלדהַחשך החיצון ΠΡ ΠῚ Ἐν וחרק השנִים: הָיָה כִּי בוא בִּדְקָאָדֶם בִּכְבודו וְכָלד
+ הַמִלְאָכִים הקדשים עִמו ויָשב עַליִכְּפָא כְבודו: וְנְאֶסְפי
ΘΝ ΟΞ Ὄπ ְהפְריד בִּינִיהֶם כּאַשָר ΤΕ הֶרְעָה ΓΞ הַכְּבָשים .וּבִין= העתוּדים : וְהְצִיב אֶת ΟΞ
* לימינו וְאֶת הֶעַתוּדים לשמאלו: אֶז יאמד הַמִלְך אֶל-
הגְצָבים לימינו. ἈΞ בְּרוכִי ἘΝ ורשו אֶתְהַמַלְכוּת הַמִיכָנֶה ἼΘΙ Ὁ ὩΣ הָעולֶם: כִּי רְעב. ΝΠ וַתִאַכִילְנִי ΝΣ הָיִיתִי וַתּשָקונִי ארח ΤΠ וַתַּאַסְפונִי: ערום וַתִּכַפוּנִי חולה וַתִבְכרנִי בְּמִשָמֶר ΤΠ ותבאו
ὃ אלִי: ὉΣῚ הצדיקים וְאִמָרוּ ΤΡ ὍΝ ראינוף רְעַב
τς או צָמָא ΠΡῸΣ אותֶך: ΠῚ רְאינו ארח
ἼΞΟΝΙ או ΕἼΘ 29} ΠΣ וּמָתִי רְאינוד חולה או בּמִשְמַר
Ἂς ΙΝ ἸῸΝ וְיאמר אֶלִיהֶם ΓΝ" וְהמִלך : ΤῸΝ ובא
לְכֶם מהדשָעשיתֶם לְאֶחֶד מאחי הצְעירים הָאֶלֶה לי
עָשִיתֶם: ἸΝῚ יאמר ὩΣ אֶלדהְגְצָבִים לשמלאי לבו מַעָלִי ארורים
41 כהלבו ἘΠ 5
אָרוּרים אֶלדאש עולֶם הַמוכָנָה לשָטן וּלְמַלְאָכָיו: כִּי ΞΡ הַייתִי ולא הְאָכַלְתֶם ΣΝ ΚΣ ΤῊΝ ולא השַקִיְתֶם אותי: ארח ΤΠ ולא אֶסַפתֶּם אותי עָרום וְלא כפִיתֶם ΤῊΝ חולה וּבַמְשָמָר ולא בפְרְפָּם אותי: וְעָנוּ נסדהם ὙΠΩΝῚ אֶדנִינוּ ΤῸ רְאינוד רְעַב או ΝῸΝ או ארח אי עָרום או חולֶה או ΠΟ ולא שרתְנו: או ΓΝ ΩΝ לאמר אֶמן אמר אָנִי לָכֶם מה"שָלא עָשִיתֶם לְאֶחָד
מןְדהצָעירים הָאַלָה נסדלי לא עַשיתֶם: וְהָלְכוּ אֶלָה :
לְמַעָצְבַת עולם ְהצדיקים לְחיִי עולם:
נו ויהי י כְכְלות ישוע לדבר ΓΝ בּלדהַדִּבָרִים הָאֶלֶה ; ἼΩΝ אֶלדְתַלְמִידְו: אַתֶּם ὉΠ כּי עוד יזמִים ΓΕ ΝΞ וּבְְהָאָדֶם π᾿ לְהַצָלֶב: ΠΡ ראשי הַפּהָנִים ְהַפופְרִים )20 קָעֶם אֶלְחצַר הפהן הגדול וּשמו ΝΒ ὙΠΟ ἸΝΣΡῚ לפש אֶתחישוע ΠΣ וְלְהָמִיתו: ויאמרו
- : בְּעֶם ΠΡ פַּרְתַהְיָה 1 ΝΟΣ
ΓΞ ישוע בִּיתדְהינִי בָּבִית שמעון המִצרְע: ותּקר
אלו ἼΞ ΠῚ ΞῚ τὸς מִרקחת ΠῚ מאד ותּצק τ ראשו בּהָסְבּו לְאָכל: וראו התלמידים וכְַסו וזאמָרו עדמה ΠΣ ΣΝ כִּי המרסחת הזאת ΓΝ ΠῚ
לְהמְּכֶר בְּמְחר רְב וְלְתַת לְעַניים: וידע ישוע ויאמ (
אַלִיהֶם לְמָּה מִּלְאוּ אֶתְקָאַשָה הלא מַעָשָה טוב ΠΡῸΣ ΤΩΣ כּי הְעַניים בְּבְליעת אִתְכֶם וְמְִכִי אִננִי בְקרְכְכֶם
בְּכְלְִעַת: כִּי ἽΝ שָפְּכָה אֶתדהַמרקחת הזאת ἜΣ 2
23 לְכֶם ἋΣ "ΩΝ ἸῈΝ זאת: ΠΩΣ ΤῊΝ לחָנט
מקום ΟΝ תִּקְרַא הַבְּשורָה הזאת בְּכלהָעלֶם Σ אֶת-
אַשֶר עָשְתָה היא ΕΘ לור לָּ: ΤΡ אֶחָד
משנים הֶעָשָר ושמו יְהוּדֶה איש ד קריות אֶל דְרְָאשי
הפהנים: ויאמר מִדַדְתִתְנוּ לי וְאֶמִסְרְּ בְידְכֶם וישקלורלו "4 שלשים
4:
σ᾽
או
1
4
ῷι
14
1
σι
- (י
10 17
1
19 20 9
22
93, 24
25
20
21
9
-
מס
5
2
"יי | "וש 8 | -
2 מתי כו ΝΎ
: יו \ שלשים כָּסַף: ומְְִהָעַת ההיא בש ΠΡ למפר אותו: ויָהִי בֶראשון לְחג המצות ינשו הַתּלְמִידִים
אָלדישוע לאמר איפה נְכִן לד לְאָכל אֶתההַפָּסַח: יאמַר לָכוּ הַעִיְרָה ΟΝ ἄπο וְאַמַרְתֶּם אָלִיו פה ΩΝ רִפּנו עתי ΓΤ} ובְבִיתִךּ אֶעְשָה אֶתהִפֶּסַח ἊΣ תַלְמִידִי: ויעשו התלמידים ἜΝΘ צוּם ישוע ויכינוּ ΓΝ
הַפְסַח: הי בְעָרַב פב ΠΡ ΓΝ הָפָשֶר: וּבְאֶּכְלֶם
ג ויאמר ΤῸΝ אמר Ἃς לְכֶם אֶחָד מִכָּם מִסְרני: ויתְעצָבו
מִאד ויחלו איש איש לאמר לו הָאָנכִי הוא אדני: ויען ΝΟ, האיש אֶשַר טָבָל ΤΟ ΓΝ ὋΣ בַּפָּעְרָה הוּא ימסֶרני: הז בְְּהאדם הלו ילד ַּכְּתוּב עָלִיו ἸΝῚ לאִיש אשר עלזידו "Θ᾽ בִּדְהְאָדֶם טוב לְאִיש ההוא שלא נולֶד: וע יְהוּדֶה המסר אותו ויאמר רפי ΝΠ הוא יאמ אַלָיו מה ὙΤῚ ΣΙΤΊΩΝ בְּאְבְלֶם ויח ישוע אֶת ἘΠῚ וַיבֶרך ויפרס ויפן לפלְמידים ויאמר קחו וְאִכלו ΠῚ הוא ΓΙΡῚ : ἘΠ) אֶתדהכופ ΖΞ. 12 לְהֶם ויאמר שתו ΠΥ͂Ρ כָּלְכֶם: כִּיזֶה הוא דָּמִי דּסדְהַבְרִית ΠΡ ΠΙΠ השפ בְּעַד רכִים לסְלִיחָת חָמְאִים: ἊΣ אמד לְכֶם לא אֶשְתֶּה Πρ מפרי הגְפֶּן הוֶה עד היום ההוא ἽΝ אֶשְתָּה אתו עַמָּכֶם והוא ὉΠ בְּמַלְכוּת אָבִי:
: ויהי ΤΙΝ קְראִם אֶתהההלל ויצאוּ ΟΝ הזִיתִים + א
"ΩΝ אֶלִיהֶם ישוע אַתֶּם כַּלְכֶם תִכְּשְלוּ בי הַלִילה כִּי
:9 כְתוּב ΓΝ ΤΩΝ ΠΣΝ ותפוצִיןן הצאן: וְאחרי קוּמי אַלְך
לפְנִיכֶם הִנְלִילָה: ויען ΡῈ ΤΩΡ לו נם δυξος
Ἢ 5 כּלֶס אָנִי לא אָכְּשֶל לְעולֶם : ימר אֶלִיו ישוע אָמן
אמר ὋΝ לד כִּי בלילֶה הזה בְּמָרֶם ΣΙ Ν᾽
* תִּכַחָש 3 שלש ΩΝ ΤΟΣ אליו פָּמְרום גַּם אִם
ὋΣ למות ל לא אָכחש ἽΞ וכן אָמָרוּ ὮΣ כָּל- התלמידים.
ככ 93
9
συ»
הַפִּלְמִידִים : אחרידכן ΠΝ ΝΞ ישוע אֶלִחְצַר הנִקְרָא נתדשְמָנִי ἼΩΝ אֶלדהַתִּלְמידים שָבוּ לָכֶם פה ΝΣ אלד πον וְהִתְפַּלְלְתִּי: וקה אתו אֶתדפָטרום ὅτ᾽ וְאַתדשָנִי בְּנִי זסדי חל לְהַעְצַב ְלְמוג: וַאמָר לְהָם 38 נַפָשִי מרה-לי ὙἹΩΣ ΓΥΘ ΤΣ פה וְשָקדוּ עמִי: τ" 89 מַעַט מַאִתִּם ויפל ὌΞΟΣ ויִתַפַּלֶל לאמר אָבִי אִסדיוּכָל לְהיות מִּעְבַר"נָא מַעָלי הפוס הזאת אך לא כְרְצונִי כִּי ΣΉΝ ΣΝ ויבא אֶלדהַתלְמידים ἼΩΝ - ΝΘ ΘΕ ΟΝ הגה לאְהַיָה בִיכְָלְתּכֶם ὋΣ πρῶ שְצָה אֶחֶת: שקדו וְהִתְפּלל ἈΞ לידי סו εἰ הרוּח ΓΒΕ וְהַבְּשָר רְפָה: ויוסֶף לָלְכְתדלו שָנִית וִתְפָלֶל : לאמר אָבִי אסדלא תוּכָל הפוס הזאת לעבר ἜΣ בְּלְתִי אִם אֶשְתֶּה אִתָהּ יָהִי כֶרַצונ: ויבא וימְצְאָם גּם בַּפּעַם 48 הואת ישנִים כִּי ὩΣ כְּבדות: וְעִיחם ויוסַף לְלְכֶָת 4 ִתַפָּלָל שלישית בְּאָמרו עודדְהַפָּעם כַּדְּבֶר הוָּה: ויבא אֶלהַתלְמידים ויאמ אֶלִיהֶם נוּמו עוד ὙΠΟ הגה השַעָה ΠῚ וּבְדְהְאדֶם ΠΏ) בִּידִי חַמָאִים: קומו πον הגה המסר ΤῊΝ הלך וקרב : עודְנוּ מִדְבָּר ΠΣ ΠΣ אֶחָד מִשָנִים הַעָשָר ΝΞ ועמו הָמין רכ ΓΞ ובמקלות מאת ראשי הִפּהָנִים וקני הָעֶם: וְהַמסַר אתו ΤῸ לָהֶם אות לאמר הְאיש Π ΩΝ ἫΝ הוּא תפשוהו: ומיד ננש אָלדישוע ΠΝ שלום Ἢ רפי 49 שַקדלו: אמָר אֶלִיו ישוע רְעִי עַלימָה ΓΞ שו 0 τοῦς ו אַדיְדִיהֶם ΣΟ וִתְפְּשוּ אתו : וְהְנה Δ ΠΝ | הָאנְשים ἼΩΝ עם"ישוע τ ידו וישלף חרבו Τ אֶת- ἼΣΣ הפהן ΟΥΤΩΣ ויקצץ ΝΙΝ ויאמָר אֶלִיו ישוע 5 הֶשָב אֶתחַרְבְּך Ξ πον כָּלאחז חָרֶב חרב יאבְדוּ: הַתאמר בְּלְבְּךְ כּי לא יְכַלְתִּי לשאל עַתֶּה τ % אבי
- -
1
-
4
= τῷ
ו
1
΄ι
συ
4
4
-
5
1
4 מתי כו
אָבִי וצוהדלי יותר משנים ΟΣ לניונות שָלדמַלְאָכִים: ְאִיכְכָה אפוא יְמָלָאוּ הַכָּתוּבִים 93 היה תִהִיָה : בּשְעָה ההיא אָמַר ישוע אֶלדהָמון הָעַם כַָצַאת עַלדפריץ יְצְאתֶם בַּחָרְבות וּבְמקלות לְתֶפְשנִי Ὁ תי ישב ₪ וּמְלְמָּד בּמְקדש יום יום ולא הַחִזְקְתֶּם ΕΞ וְכְלזאת הָיָתָה לְמלאת כָּתָבִי הגביאים א עִזָבוּהוּ הַפִּלְמִידִים זה בְּכֶם וינוסו : ְהָאָנָשִים ἼΩΝ תִּפשוּ אַתדישוּע הולְיכָהו אֶלקִיפָא הפהן הגדול ὮΝ נִקְהָלוּ בְּבִיתו 5 הפופרים וְהוָקנים: וּפטרוס הלך ΤΙΝ מרחוק עד למָצַר הפהן הגדול ויבא פָּנִימָה וישָב אַצָל הַמְשָרְתִים ΤΙΝ Ὁ 9 מה יהִיָה. אֶחָרִית הַדְּבֶר: וראשי הפּהנִים ְהַפפְרִים וְכָלדהַפַנְהָדרִין בְּקש עדוּת שָקר בּישוע 0 לְהָמיתו וְקָא מֶצְאוּ: וְאף כִּי ΝΞ שָמָּה עדי שר ₪ רכִּים לא מְצָאוּ: ובְאַחָרעָה ἢ ὩΣ עדי שקר ויאמרו וֶה אָמַר יש לאל ידי להַרס אֶתִדְהַיכָל הַאֶכְהִים 9 וְלְבְנותו בּשָלשַת ָמִים: מִקֶם הפקן הגדול ויאמר אל חָלא ΠΡ הִּבֶר מה-זָה יָעִידוּדִבְךּ הָאָנְשִים הָאֶלֶה τ וישוע החריש וע הפהן הנדו ויאמַר לו משְבְּיעד Ὃς כּאלהִים ΘΠ שתאמר לגו אם πον ὁ הַמֶשִיח בְְּקְאֶלהים: וַיאמָר אלו ישוע ΠΡΊΩΝ ΠΡῸΣ ְאָנִי אמר לְכֶם מַעַתָּה ἘΝῚ אֶתְבְְְּהָאֶדֶם ישב לימין > הַגְבוּרְָה ΝΞῚ עִםְעַנְנִי. ΟΦ קרע הפהן הנדול אֶת דִבַנְדְיו ΠῚ. ΠΝ הוא Ὁ ΠῚ עוד לְבֶקש 6 עדים הלא ΠΕΣ שַמַעִתּם אֶת ד גחופו: מַההִהִעְתָכֶם ד ויַעָנוּ ΤΩΝ איש ד מָוֶת הוא: מרקו ἜΞΞ יכהו 5 בְאָנְרוף ואחרים הִכְּהוּ עלדהלחי: וואמרוּ הְִּבָא Ὁ 69 הַמְשיח מי הוא הַמּכָּה אותֶך: וּפְטדוס יָשָב מחוץ לבת ְּחְצַר ותנש אַלִי שפְחָה אֶחת לאמר גִםאֶתָה הילת
4
יי
גל
Ὁ
מתי כו כו 55 הי עמדישוע τ ΣΙ וִכַחש בְּפְנִי כָלֶם לאמר לא τὸ ἜΣ מַההאת ΤΩΝ יעבר אֶלפֶּתַה הַשָער וַתּרָא τι אותו אִחָרְת וַתאמָר לָאַ נשים ΠΡῸΣ ΟΝ הָיָה ἜΣ ושע הנְצָרִי: ווסף לְכְחש ובע לאמר לא ידעי τὸ אֶתחהאיש : וּמָעַט אִחָרִידכָן וינשו העמדים שַם ויאמרו 93 אֶלדפְּמָרוס אִבָל ΠΗ͂ ἜΣ מָהֶם כִּי נסדלשונף = אות+ ΠῚ לְהחָרים אֶתנְפָשו וּלְהשָבְעַ לָאמר 4 לא ὭΣ אֶתדהָאִיש ΝΡ οὶ הנול : ויזפר τὸ פטרום ΤΙΝ ישוע אֶשָר דמָּר אָלִיו לאמר בְּמָרֶם ΝΡ הִתִרְנְנול תְּכְחָש בִּי שלש פִּעְמִים ΝᾺ הַחוּצֶה יִמָרר בַּבְּכִי:
ויהי לְפנות הכקר ויוּעצוּ ὌΝΤΟΣ הַפּהָנים וקני ΟἿ הָעָם עַלדישוע להָמִיתו: ΤΟΝ אתו ליכהו ὩΣ 2 ומִסְרְָהוּ אֶלדפּנְטיוס פִּילְטום הַהֶנְמן: ורא יְהוּדָה 5 המסר אותו כִּי הרשיעהו וִינָחֶם וישֶב אתהשָלשים הַכַּסף אֶלדראשי הפּהָנים והוקנים לאמר: חֶטָאתי ΣΤῚΣ נָקִי + ΜΌΝ ΤΩΝ ΤΠ ְלְאת אַתָּה ΠΝ וישלְך 5 אֶתהַבְּסַף אֶלדהַהיכָל ἸΒῚ ויד וִחָנָק : ὙΠΡῚ ראשי ὁ הַפּהָנִים אֶתדהַכָּסַף ויאמרוּ קאהנְכון לֶנוּ לְתתו אָלדאָרון ὝΠΟ 9 ᾿Ξ דְּמִים הוּא: ויוּעצוּ ויקנודבו τ ΤΙΝ היוצר לקבורת הגרים: עלדכן יִקרא ΠΡ ההוא ΠΡ 8 הדִּם עד היום הזה א תלא ΝΟ ΠΡ בְּיָד ΠΤ" הַגְבִיא מקחו שלשים הַכְּסָף ΠΝ היקֶר אֶשר קר מְעַלִבָנִי ΣΌΝ ותו אִתֶם ΠΟ ΟΝ הצר 10 ΝΞ צוָה ΠῚ אותי : וישוּע ΠΩΣ לְפָנִי 1ו החָנָמן. ὙΟΝΦῸῚ הַהְנָמן לאמר האַתָּה הוא τος
“σ᾿ --
ΥΩ וריה
- τῷ
ΠΣ 00 פו
+ היהודים ΟΝ ישוע אַתָה אָמרְחּ + וראשי הכהנים
והזקנים. דבְּרוּ עָלִיי שמְנְתֶם והוּא. ΤΡ ἈΝ דְבֶר: ואמֶר אֶלָיי פּילֶטוס הַאִיד שמע ὩΠ ΠΩ מְעִידִים ב : ולא ἼΞΤΕΙΝ ὙΝ אֶחָד ויתמ הַהֶנְמון עדדִמָאד: ΠΟΣῚ הָיָה מתיר לְעֶם ὙΠ ῸΞΞ אָסִיר אֶחָד את ἽΝ יָחְפָּצוּ: וּבָעַת הַהיא הָיָה לָהֶם ΕΝ מִפֶרְסֶם וּשמו בַּרדאִבָּא: ויהי כַּאַשָר ΘΠ) ויאמר אַליהם פילְטוס ΩΝ תִרְצוּ שְאַתִּיר 2 ΓΝ כַּרְדְאבָּא או אאתחישוע ΝΠ בְּשם-מְשיח: כִּי ידע ΩΝ מִפִנְאְתֶם פו
ΠΩΣ + והי כְּשְבְתוּ עַלכְפָא הדין וַתשָלַח אֶלִיו
אשתו לאמר אהי יד כַּצדיק הוה כּי בעבורו ΠΡ
אַתדהמין ἘΣ לשה לָהֶם אֶת ברדְאַבָא "ואכד : אֶת-
+ ישוע : ויען ההנמון ומר ἘΣΤῸΝ אֶתדמי ἘΣΘ תרצו ὌΡΙΝΕ 5 לְכֶם ויאמָרוּ. אֶת בַראִבָּא : ΠΝ אֶלִיהֶם
פילטוס וּמַהאֶעַשָה לישוּע הַגִכְרָא בְּשָםדמָשיח וענו
כְלֶם יַצָלב: ΝΣ הקנמון וּמִה"ְעָשֶה רְעָה וק עוד וַיאמָרו יַצָלֶב : וַיָהי ΓΝ פילטוס 3 לאדיועיל ΠΡΊΝ
וי רְבְתָה עוד המְהומָה ΓΙΡῸ מים ורחץ ὙΤΤΤΙΝ לעיני
ὭΣΤ * ויאמר כְקי אָנְכִי מִדם הצדיק ΠΤ אִתֶּם רְאוּ: וענו כָלדהְָעָם ויאמְרוּ דִּמו ὍΣΣ וְעַלבָּנִיוּ: אֶז הַתִּיר לָהֶם
את בְרדאבָּא וְאֶת ישוע הַכָה בשוטים וימפר אותו
\ להשלבן? ויקחו אַנְשִי הַצַבָא ἼΩΝ לְהֶנמין אֶת-
ישוע ον אל דִבָּית דְהַמְשַפָּט γῶν ἸΌΝ את ἘΞ
+ הַנָדוּד : וופְשיטו אותו אֶתבְּנְדִיו וַעַטְפְהוּ מָעִיל שָנִי: 3 וְשְרְגוּ קצים ויעשו עַטָרְת וישימו עלדראשו ΓΙ.) בּימינו
יְרְעוּלפָנִיוויתְלוצַצו בו לאמר שלום ἢ: מִלְ היהודים:
ΠΣ ΩΝ ΤῊΣ ΡΞ" וִכָּהוּ על-ראשו: וְאֶחָרִי
ΩΣ
כהכן 571 הַתְלוצְצָם בו הִפְשִיטוּ אותו אֶתְהַמָּעִיל וַילְבִּישָהוּ אֶת- ְנדְיו וובִילָהוּ לְצלב ; ὙΤῊ בְצַאתֶם ויִמְצָאוּ איש קוריני ושמו שמעון וְאָנסוּ אתו לְשָאת לו אֶת- צלוּבו: ויבאו אֶלדְהַמָּקום ΝῊ ΝΕ.) ΝΟΣ מקום 3 ְלְגלֶת: ΤΌΣ לשתות *חמֶץ מפוּך בּמרורות וִיטָעם ולא ΤΡ ΠΣ ויהי כְּאֶשָר צָלְבוּ אותו ויחלקו 8 אֶתדבְנְדִיו. לָהֶם ויפילוּ גול (לְמַלאת אֶת אַשַרנְאָמַר ἘΞ הניא וחלקו Ἢ לְֶם ועלדלבושי יפילו ΟἿΣ וישבו ΠΡ וישְמָרוּ אותו: וישימו אתדדבר אַשָמָתו % מִמעל לראשו וִַכְתְּבוּ ΠῚ הוא ישוע מֶלְך היָהודים! = ויצָלְבוּ אתו שָנִי פֶרִיצִים אֶחַד מִימִינו וְאֶחַד משמאלו: 8 וְהָעַבְרִים ἘΠῚ אותו וניע אֶת ד ראשם : ΤΩΝ 39 אַתָּה הַהרְס אֶתדְהִַהַיכָל וּבנְהוּ בַשָלשָת יָמִים הושע . ΕΣ וְאם בִּדְהְאַלהים ΠῚ ΠῸΝ מְִהצָלוּב + ἸΣῚ וו הַלְעִינוּ ὌΝ; הַפּהָנִים ὩΣ הפופְרים ὉΠ לאמר: אֶתדאָחָרִים הושיע וּלְעַצָמו לא ΞΡ להושיע 45 (אִבד)מִלְך ישְרְאל. הוא ΠΕΣ ἈΠῸ מז הצָלוב ΤΌΝ בו: ΓΙῸΣ בָּאלהִים ΠΩ͂Σ יָפַלְטַהוּ אִםדחַפץ 4 בו כִי אָמַר בֶֶּ הָאָלהים ΤῸΝ וְכָזְאת חַרְפָהוּ "ἘΣ 44 הפֶּריצים הַגְצָלָכִים אתו : והי חשך עַל"ְכָלד 4 ΝΠ מן ΤΥ חששית עד הַשעָה הַתְשִיעִית: וּבְעַת ₪ ΠΡῸΣ התשיעית ווזעק ישוע בְּקול Ὁ) אֶלִי. אַלי ΠΡ שְבְקְתנִי והוּא אלי אלי קְמָה עַבְפנִי:: וושמעו זו ΟΣ מן ד הָעמדים שם ואמרו הוא ΝῊ אֶל- אַליהוּ: וימהר אֶחָד מְהֶם ΓΙΡῚ ὕ סְפוג וימלא 48 אתו חמֶץ מִשֶם Τὴ וישקהו + ἜΣ הְאָנָשִים 49
₪2 | ₪9 ₪ ὦ
6
4 נ'"א יין,
4
69
08 בכיכו
ΤΠ ΤῸΝ לו ΠΧ אם ד יָבוא אַלְיָהוּ לְהושיעו ((ואיש אַחר לְקח \ חָנִית ודקר אֶתַצַלְעו וַיִצָאוּ מים
וָדם)):+ ישוע הוסיף לקרא בְּקול גדל וַתִּצַא ὁ רוחו : וְהגָה נִקֶרְעָה ΓΞ Ξ הַהִיכָל מלְמעַלֶה ΠΡ
לשָנִים. קְרְעִים ותרעש הָאָרֶץ יְהפְלְעים הַתְבַּקָעוּ :
> וְהַקְבָרִים ΠΕ) וְרְכִּים מן- הקדושים δ אדמת * עָפֶר נעורוּ: ΙΒ ΝῊ הַקְבְרים ΙΝ תְחיָתו ובאו περ» ας, הקדושה ΤΗΝ ושרְהַמְאֶה
ְהַאָנְשִים ἼΩΝ אתו השמרים אֶת דישוּע כַּרְאותֶם ὩΣ ΩΝ וְאֶתאֶשָר ΠῚ נְבְהָלוּ מאד ΤΩΝ
ΠῚ Ἰ5Ὲ Ὁ הְ8יָה בֶןדְאָלהים: וְשם נָשים רבות אֶשֶר
הָלְכוּ אַחָרִי ישוע מִזְדְהַנָלִיל לְשָרְתו וְהַנָה ראות מרחוק: ובְתוכָן מרִיָם הפנדלית וכִרְיֶם. אָם עקב Ὁ וְאם בֶני וַבְדִּי: | הָהי בָעָרֶב. ΝΣ איש ὋΣ מן- הָרְמְתִים וּשמו יוסף ΝΠ) מִפִּלְמִידִי ישוע :
3 ונש אֶלדפִילְטום לשאל אֶתנוית ישוע ויצו פּילטוס ΡῈ: לו: ΠΡῚ יסף אֶת הנוה וַיכֶרך אותָהּ
בְּסְדין מֶהור: וישִימְהָ ἼΞΡΞ הֶחָדֶש אֶשֶר חצבדלו ּסָּלַע וגל ΙΞΝ דוה עַלדפֶּתַח הקבר מלך לו:
ומרים הַמַגְדּלִית Ὁ] הָאַחָרַת הָיוּ ישבות שם ממול
ΠΕΡΙ 5 ויהי ΓΟ. עָרֶב הַשבֶּת ויקהלו
ראשי ΟΞ וְהַפְּרוּשִים אֶל דפִּילְטום + = ויאמרו אֶדנִינוּ זְכַרְנו כִּי ἼΩΝ המְסִית ההוּא בְּעוְנוּ ΠΕΡ ὙΠ שלשָת יָמִים קום Ὲ "ΞΕῚ Ν) ΠΝ ΞΡ ΘΝ הַקָכָר עדדהיום הַשָלִישי יבאו תלמידיו ΡΣ ְְבָהו ΤΩΝ אֶליקְָם הנהיקם מִדְהַמְתִים וְָיְתָה הַתְרְמִית ΓΟΥΥΙΝΙ רְעה מִוְהֶראשונָה: ἜΝ אַלִיהֶם פִּילְטוס הוה לְָכֶם אשי משמָר לְכוּ סַבְרוּהוּ ὝΝΞ ְדִעְתֶם: | וילכו
מתי כו כח 59
וילְכו וִיִסְכְרוּ אֶתדפִי הבר ὭΣ אֶתדקָאָבָן וועַמידו ΤῈΣ אַתהמשָמֶר:
ΤΥ מוּצְאִי השַבָּת כְּשָהַאִיר ΠΝ בַּשָכָּת בְּאָה מְרִיִם הַפְַּדְלִית ּמְדְיִם ΓΝ לראי ת אֶתד הַהְבָר + וְחִגָּה רעש נָדול. הָיָה כִּידמַלְאך ΠΡ ירד מךהשמִים ונש .5 אֶתדהְאָבְּן מִדְהפְּתַח ΞΡ עִלִיהַ: ומַרְאֶהוּ כְּמִרְאֶה הְַּרָק וּלְבוּשו 55[ כּשֶלְג: וּבְּהָלו השמרים ΤΕ ויהיו כּמתים: ויען הַמלְאֶך ἽΝ אֶלדהַנֶשִים אתּן אַלִתִירְאן, הן ΤΣ אָתדישוע הגִצלֶב אִתִּן מכבקשות: הוא אִנְוּ פה כִּיקֶם ὝΦΝΞ אָמַר בּאנֶה אה אֶתדהַמָקום ΟΝ שֶכַבדשֶם הָאדון:
לְכְנֶה ΡΣ] ὙΠ לְתַלְמִידִיו כִּי קם מִדְהמתים וְהגָה τ
הוּא הולך לפְּנִיכֶם הנְלִילָה ו ושֶם תִּרְאֶהוּ הגה אִמַרְתי 1129 וַתִּמַהַרְנָה וַתִּצָאנָה “ΞΡ בִּיִרְאָה וּבְּשְמְחָה נדולֶה וְתַרצֶנֶה לְסַפֶּר אֶל"ִתִּלְמִידיו: הַגָה הלכות ב אֶל דְתִלְמִידִיו ΠΥ ישוע ΠΝ ΤῸΝ ΠῚ) שלום לְכן וַנִשָנָה ותאחקה בְרִנְלִיר ותשֶתמוין, לו : ומר אַלִיקָן וש אל-תיראן, לכְנָה. ΤᾺ πὲ πὶ ילכו הַנָלִילָה ΒΟ ראוני ὙΠῸ בָלְכְן הנה אִנָשים מִזְדהַמִשְמָר בָּאוּ הָעִיְרֶה ΤΡ לְרָאשי הַפהֶנִים ΓΝ
בָּלְהַנִעָשָה : קְהָלי עםדהזְקנים וִתִיִצָצוּ ויתְוּדכְסָף 5
2 אֶלִדאַנְשִי הַצְכָא לאמר : אִמְרוּדגָא ἈΞ תַלְמִידיו לילה Ἰ32 אותו ואַנחנו יַשָנִים: ואסדישמע הדִּבֶר בִּית ΤΩΣ אנחו נְפִיסְהוּ וְאִתָּם אַלִתִירְאוּ: ὙΠ אֶתהַכֶּסֶף ועשו ἜΝΘ שָמוּ בְּפִיהֶם ΝΕ השַמוּעָה הזאת ΓΞ היהודים עד הַיום הוָה :
וְעַשתִּי עָשָר הַתִלְמִידִים הָלְכוּ הַנְלִילָה אֶלדְהָהֶר ΟΝ
6
σ.
τῷ
.
σι
συ
-.
.₪
₪5
1
- -
5
16
"ὮΝ לְהֶם ישוע: ִרְאוּ אתו וישפחווּדלו וש מְהָם זו
אשר
00 מתי כח 5 אַשָר חָלק לִכֶּם: ונש ישוע וידבָר אַלִיהֶם לאמר 19 נִתַזְדְלִי כָּלשָלְטֶן כּשָמִים וּבְּארֶץ: וְאִתֶּם לָכוּ “ὮΝ כָּליהגוים ועשו תַלְמִידִים וּמְבַקְתֶם אתֶם ΝΟ + וְהּן ΠῚ הקדְש: וְלְמַדְתֶּם אתֶם לשמר אֶתדְכָּל- ὮΝ צויתי אַתְכֶם וְהִנָה אנכי אִתִּכֶם כּל"היּמִים τ ה ΣΎ
הבשורה הפדושה ἘΠῚ מרקום
תָחלת בָּשורַת ישוע המָשִיח בּזְהַאָלהים: כַּכְּתוּב בּנְּבִיאִים ὍΣ שלח מלְאָבִי πὰ ΣΤ ΤῚ ΤῊΣ ΞΡ ΚΡ במִדְבֶָּר פָּטוּ ΤῊ ΠῚ ΤῊ מִסְלותָיו: ו הָיָה טבָל ַּמִדְבָּר וקורא ΓΞ הַתְּשוּבָה לְסְלִיחַת חַטָאִים: וַתִּצָא ΤΟΝ כָּלדאֶרֶץ : ְהוּדָה וּבְנִ י 5% "3 כְלֶם עלדידו בהר הירדן מִתָודִים אֶתדהַטאתֶם: יוּחָנֶן לְכוּש Ἂν ְמַלִים ואזור עור בְּמַתְנְיו וּמַאָכָלו
חֶנְבִים וּדְבָש ΠΣ קרא לאמר בוא יבא אֶחָרִי ז
סק ὙΡο טר קמנְי מלכרט להתיר, אֶתהשרוךף ְעָלִיו: אָנְכִי ΡΞ אֶתְכֶם כַּמָיָם וְהוּא יְמְּפּל אֶתְכֶם ΠΥ הַקְדֶש: ΘΝ ὙΠῸ הָהֶם ויבא ישוע τ Ὁ אֶשָר בַּנָלִיל ΞΕ עלזידי יוּחֶנֶן פּירדן: ויהי Το» τ ἫΝ עָלֶה. מִוְהַמִֶּם ורא השָמים ὙΠΡΕ ΤΡ] ΠΥ כִּיעָה ירדת עָלִיו: ויהי קול מְִהַשְמָיִם אַתָּה
בנ די ואשהה= ΕἾ δ πἶκὸν αν Ἢ הוציאו.. הַרוְּח 2 הַמַדְבְּרֶה: ויהי שָם בַּמַדְכָּר אַרְבְּצִים יום וְהשטן נְפָהוּ ὃ
ויהי "ὩΣ החיות וְהַמַלְאְכִים שרתוהו: ואחרי אֶשָר הַסְנַר ΠΡ בָּא ישוע הגל ΠΡ ורא אֶתבְּשורת
מלְכות הָאֶלהים ויאמר: מִלְאֶה הָעַת ΠῚ מַלְכוּת 5
ὧι 8
συ
%
הָאֶלהים שובו וְהַאָמינו בַבְּשורָה: ויהי בְּהַתְהַלְכו
על-יד
τῷ
μ᾿
-
9 מרקוס א
עלדיָד ΟΣ רא וְהגה שמעון ואנדרי ΤΙΝ שמעון פרשים ΠΝ בִִּם כִּי דינים הווּ: ַאמָר ΕΞ
או ישוע לכו ΤΙΝ וְאֶתּנְכֶם דיני ΤΟῪΣ ועזבוּ מהר
+ אַתִדְמִכְמַרְתִיהֶם וילכו אַחְרִיו: הי ΤΊΞΣΞ מְעַט מִשם ורא אֶתדיעקב ἸΞΙΓΞ וְאֶת וחְנָן פֶחיו וְנַם דְהַמָה ל ΤῊΝ וּמִתַקָנִים אֶתההמכמרות + ΝΎ ὙΠ אַלִיהֶם
ועזבו ἜΞΙ ΩΝ אָבִיהֶם ΠῸΝΞ עם ד השכירים וולכו ΤΙΝ ויבאו ΒΞ ΟΝ נחום וַיִמַהַר לבוא בִשַכָּת לְבִית ΓΕΙΞΕΊ 3: ימד : וישתוממו על"תורְתי הָיָה προ. 25 כְּאיש שַלְטון וְלא כפפרים : ואיש הָיָה שם בְּבִית הַכְּנְסֶת שְלְהֶם ΠΤΎΟΝ מִמְאֶה בו וזעק לאמר: + אֶהָהּ מהלנו τοΊ ישוע הנְצרי לְהאָבִידנוּ ΤΙΣ ΠΝ ΠΝ Ἢ < קדוש הָאֶלקִים + ונְערדכו ישוע לאמר πον πὶ 3 וְצא מִפָנו : וַיסְחְבהוּ רוח הַטְמְאֶה ויזְעַק ΡΞ גדול ΝΝΝ + ממָנו : וכְהלו ἘΣ וישאלי איש אֶת דְרְעהו לאמר ΓΝ מהדקיא הַתורָה הִחַדְשָה אשר ἜΝ לְרוּחות הַטְמְאֶה מְצוָה הוא בִּנְבוּרָה ΓΤ שמעות לו; ΝΕ < שמעו מהר בְּכֶלדסְבִיבות אֶרֶץ הַגְלִיל :
* והי אחרי ΓΞ ΡΞ ἘΩ͂Ν ויבאו בִּיתָה. שמעון ἘΣ ΤΥ עקב ΓΟ ΠῚ ΕἸΣῚ שמעון שָכְכָה ΓΉΓΙΝ Ὁ הַפַּדּחָת וימְהרו וידְבָּרו ΠΣ τς ועש ויאחו בְּיָדהּ ΠΡ ותרף ΠΥ הקדחת חָאם וַתַשָרַת :8 אותֶם: ὙΤῚ בְעָרֶב פָּבוּא השמש וִביאוּ ΤῸΝ אֶת כָּל-
:3 החולים וְאֶת אַחוּזי השדים: וְכְּלהָעִיר נְאֶסְפוּ ὙΠ
-
ὃ פתַח הכּית: ΝΕ רכים אֶשֶר ὙΠ חולים. חַקיִים שונים ויגרש שדים הַרְבָּה ולאינְתַן אתדהשדים τῷ = כי ידְעָהוּ: וַישָכָם בפקר בְּעוד ΤΣ וצא ילְך אֶל-
* מקום חָרְבָּה וִתְפַּלל ἘΦ מִררפו ΤΙΝ שמעין והאנשים
000ֶ< ו ו ''']'ן..'''הה')'ְ-
ΝΡ שור ,ריר ורי יו σὰν»
מרקום א ב 68
ְהַאנְשִים אשר אֶתו: וימְצְאָהוּ ויאמרו ΠΡ ΤΌΝ כָלֶם 81 ΞΟ אותֶך: ΞΕ ἘΠῚ ΝΣ וְנְלְכָה אֶלעָרִי 38 ΠΊΞΙ הקרבות וְאֶקְרָא נםדשָם 9 בעבור ואת
859. ΠΣ ΣΟΙ ΞΕ ויהי קרא ְּכְנְסִיתִיהֶם ΣΝ 40 איש מצרע ות אָלִיו ΤῸΝ השדים: ויבוא תוּכַָל לְטהרני: ΠΊΠΤΩΝ ויכְרַע עִלדִברְכָּיו ואמֶר לו
וירחם ΤΣ ישוע שלח יָדו וינעדבו ויאמר ΣΝ ΠΝ 41 ἼΞ᾽ ὍΣ ἢ ὝΠΟ וְהצָרְעת ΠῚ מפגו ויסְהֶר: ונְערד 12 בו וימחר לְהוציאו הַחוּצָה: ΣΤΟΝ ΠῚ ΤῸΝ ΩΝ 44 לְאיש דְּבֶָר ול ΠΥ אֶלההפהן וקרב לטהרקך ΓΝ
ΒΊΒΟΝΣ ὁ
15 וִחָל לקרא ΝᾺ לעדות לְהֶם: והוא ΠΡ ΓΝ ἼΩΝ לאזיכל לבוא וד ΣΝ הַדְּבָר עד σον πος הרבה אֶלדְעִיר לְעִינִי הָעם וַישָב מחוץ לָעִיר בְּמקמות חַרְבָּה : ויבאו אָלִיו מִכָּלדְעְבְריו מִמָּבִיב
ב ויהי מימים ויבא שנִית אֶלְכְּפַר נחוּם וישמעו ἘΞ הוּא בַבְִּת: ויאֶסְפוּ רכים מְהָרָה עַדדְאֶפָס מקום לְעָמד ΞΟ ΕΝ הפַתח “ΣΤ אַלִיהָם אֶתדהִדְּבֶר: ויבאו אֶלִיו אַנְשִים נשְאים איש נְכָה אִכְרִים וישְאָהוּ בְּארְבְּעָה: ולא יְכְלוּ ΤῸΝ ΤΡ מפּנִי ὩΣ ויסירו אֶתדהנָג מקום ἫΝ הָיָה שֶם וחתרו ΠΩΣ ניורידו τσ τς אֶשֶר שָכָב ΓΞ} ΠΡῸΣ הָאכְרִים: ὙΤῚ ראות ישוע אֶתדאָמוּנְתֶם ΩΝ אֶלַנְכָה הָאִכְרִים בָּנִי נִסְלְהוּלְךּ הטאתִיף: וְשם אַנְשִים מִןדהפופרים ישָבִים ויאמרו ְּלִבֶּם: ΠΡ ΤΙ כִּי יפר נחופים כְּאלָה מי יָכל לסל לחָמָאים כִּי אם הָאָלהִים ΠΡ ודע ישוע בְּרוחו 3 .15 חשבים בְּלְבְבֶם וַיאמָר אַלִיהֶם מדוּע תִּחָשָבו כְאֶלֶה בִּלְבְבְכֶם: מָה הנְקֶל הָאָמר ὩΣΊΣΝ ΠΡ ΟΝ ! ְְלְחלְ המאת איאָמור קום שא אֶתמשְכְבד
והתהלך
Ὦ = ὅν σι - τ פיפ
-
4 מרקום ב
יו והתהלך : ולמפן תדעון כִּי בַדְהאדם ישדלו השלְן τ ללח לחְטְאים בּאָרֶץ ὌΝ אֶלַנְכה הְאבְרים: לד ἜΝ ὑπ קום שָא ΞΘ ΓΝ ולך אֶלדְמִּיתְ ויקם פּחָאם ΝΘ אֶתמִשְכָּבו ווצָא לְעִינִי כְלֶם עד כִּיתְמהו כְלֶם וַישַבְּחוּ אֶתהָאֶלהים לאמר מְעולֶם לאהראיו 3 כָזְאת : וישב ΤΟΝ ΝᾺ הַיָם ויבאו τὸν כָּל- τ הָעַם וילמדם: ויהי ΤΊΞΩΞ ורא אֶתדלוי ἘΡΙΤῚ שב כּבִית הַמָּכס ויאמר τὸς לְכָה אֶחָרִי ויקם נילך אֶחרִיו: ὙΠ 5 כָּאַשָר הסב בְּבִיתו ΞΕ מוכְסִים וְחְטָאִים ΟΞ עםחישוע וְעִםדִמִלְמִידְיו כִּי. רפים הַיוּ הַהלְכִים ἘΝ 6 וְהַפופְרִים וְהפרוּשִים רְאו אתו אכל עִםדהַמוּכְסִים ְַחַטָאִים ויאמרוּ אֶלִַתִּלְמִידִיו מַהדְלְרְבְּכֶם כִּי אִכָל ד וְשתָה הוּא ὩΣ הַמוכְסים והחטאים : וישמע ישוע ΝΣ החזֶקים א צריכים ΧΕ כִּי אַסדהַחלים לא בְאתי לקרא הצדיקים 5 אִםדְהַחַטָאִים (לתשוּבָה): 8 ותלמוהי ΤΏΡ ΠΡ הפרוּשִים ΤΠ מרְבּים לְצום ויבאו מאמרו ΤῸΝ מש תלמידי יוחנֶן וְתַלְמִידִי 19 הַפָרוּשִים צָמִים ותלמִידִיף ΟΣ Ν צָמִים: ויאמָר ΤῸΝ ישוע ΤῊΝ וכָלוּ בְּנִי חפה ΘΝ בְּעוד הֶחְתִן ΠΩΣ 20 בָּלדימִי הָיוות הַחָתֶן ִמָהֶם לא ΒΥ לְצוּם:. הנה ימים 1 בָּאִים לְקַח ΣΙΝ הַחָתֶן ἸΝῚ יצומו בַּימִים ָהֶם: אִין אֶדֶם הפר ΠΡΌΣ בִַּד דש עַלשֶמִלֶה | ἸΞῺΝ 5 πος ΠΡ: מלויו הַחָדֶש מִדְהַבְּלָה Σ ΠῚ הַהְרִיעָה: וְאין ΠΝ נתן יי חש ΓΞ בָּלִים כִּי אָמכּן יבמע חיין הַחָדָש אַתדהנאדות ו[היין ישפֶךּ והגאדות יאבדוּ אַבָל יין חדש [ΠῚ 5 בנאדות חִַדָשִים : ויהי כְּצְבְרו בַּשַבָּת ΓΞ א השָדות ΡΟ ΡΠ לקטף מלילת בַלְכְתֶּם: ויאמרו ΤῸΝ הַפָּרוּשים רְאֶה ΠΌΤ עשים ΓΞῸΞ את ΩΝ | לא
εῷ פיז
מרקום ב נ 65
לא יְעַשָה: ואמָר ὈΠῸΝ דָכִי לא ΓΝ אֶתאַשָר 5
ΝΕ ἼΩΝ וְרְעַב הוא וְאַנְשִיו: ΕΓ דְוִד בְּהִיתו ΠΩΣ ἊΝ אלדבית אֶלְהים בִּימִי אָבְיָתֶר הפהָן הגדול ויאכָל לְחֶם הַפָנִים אֶשֶר לא נתן לְאִכְלֶה כִּי אַסדלפהנים ויתן ΓΙ אִלִיהֶם הַשַבָּת ΩΝ אֶתו: ἼΩΝ ΘΟ ΓῺ ΤΣ לכן ἘΞΌΝ עבור הָאָרֶם ולא הְאָדֶם פצבור : ΤΣ Ὁ נִם ΘΝ
וישֶב ובוא אֶלדבִּית הַכְּנָסָת וְשֶםדאיש ΟΝ יָדו τοῦ וְאָרבוּ לו ΤΙΝῚ ἜΝ בַּשִבְּת לְמָען ימצאו עְִיו עלילות דִבְרִים: ומר אֶלדְהָאִיש אֶשָר יָבְשָה ידי קוּם ΩΣ בַּסְוְך : + ויאמָר אַלִיהָם הַמִתֶּר בּשַבָּת לְהִיטִיב או לְהַרְע להציל נְפָש או לְהָמִית ויחרישו: ἸΞῚ וכּט אַליהָם בּזעף ויתְעְצָב עלדקשי לְכְבֶם ויאמר לט פְּשט אֶתדידך ויפשט ידו ΝΒ ופִּשֶב כָּאַחָרֶת: ויִצָאו הפרושים Τὸν ἘΣ ΤΡ ὙΠ עם דְאַנְשי הורחים לאַבְדו; ישוע Ὁ מָשֶם עםדקלמידיו אֶלדיָד ὩΣ מלכו אריו עםדרב. מןההגליל : ומִיהוּדה ומירוּשָלים ומְאָדום וּמַעַבֶר הירדן וּמִפָּבִיבות ΤᾺ ἫΝ הָמון 5 ΤῸΝ ΝΞ כִּי ΟΝ ΟΞ ΓΝ ΩΦ עָשָה : ΠΝ אֶלִדִתִלְמִידִיו לְהָכִן לו ΠῚ ς הַטנָה מפָּני הָעַם
לְמַען ὝΣΝ לא יְדְחְקוּהו:: כִּי רְפָא לְרְבִּים עד כִּינָפָלו |
ΤῸΝ כָּלְהַמַנְגָעִים לְנְגּע בו: : והרוחות הַטְמָאות כְּרְאותֶן אתו Ὄπ ΕΣ ותִצְעַקְנָה לאמר אַתָּה הוא בְּדְאַלהים : ַעַד בָּם מאד למפן ₪ ד לְאדִתְנִלִינָה אותו: וועל ΤΟΝ וַקְרָא ἜΡΝΟΣ הוא ῬΈΕΙ ובאו אָלִיו: מ מן שנים עָשָר איש ἮΝ ΓΤ לקרא: ְהַיָה πε אֶת πον" ה" וִכְנָה אֶת -שמפון. πὺξ 8 פטרום
ו
ὧι
συ
-
σ
5
16
6 מרקום גד
זו פּמְרום: ΞΡΣ ΤΙΝῚ בִּדְוְבְדי ΤΙΝῚ יוחֶנֶן אחי עקב וַיִכְגָה 18 אתֶם בְּשֶם בְּנִירְגוש הוא ΤΌΣ ΓΞ ואת ΤΌΝ וְאַת פִילְפוס וְאת בִּרִדִתִּלְמִי ואת מתִּי וְאֶתְתומָא וְאַתיעקב ו בְּדְחַלְפִי ְאַתדְדי ΤΙΝῚ שמעון הפני: ΤΉ ΤΙΝῚ איש ל קריות ἼΩΝ הִסְנִיר אתו: ויבאו הַכְּיָתָה ויוסף המון ὩΣ לְהַתְאַפף עד ΝΞ יכָלוּ אף לְאָכָל"ְלְחֶם: 21 השמו קְרוּבִיו וַיִצָאוּ לְהַחְזִיק כו ΝᾺ ΤΩΝ Ξ מדעתו: 3 והפופרים אֶשֶר יָרְדוּ מירוּשָלים ΤῸΝ בַּעַלזְבוּל מו 28 = שרדהשדים הוא Ὁ אַתההשדים: ויקרא אוּתֶם ἼΞΤΙ ΤῸΝ לְהֶם בְּמָשָלִים לאמר איך יכל וג הַשֶטָן לרש השָמָן: ְאִנְחְלְקָה מַמִלְכָה ΤΟΝ ΟΣ = לאדתוּבָל לעמ הַמִמַלְכָה ההיא : ΓΘ אםיְנְחָלק עַל- 6 עצְמו לאדיוכל לעמד הבית ההוא: וְאִמדהשָמן יתקומם זי אֶלדעצמו וְְחָלָק לאדיוכל לעמד כִּיִבָא קצו+ אין אִיש יכל לבוא לְבִית הנבור ולנזל אֶתדכָּלִיו אִםדלא “Ἔν 5 בְּראשונָה אַתדהגבור וְאחֶר ΠΡ אֶתדבִּיתו: “ὮΝ ἸῸΝ אנ ἘΞ כִּי. כָל דְהַחַמָאִים יִסָלְחוּ לְבְּנִי אֶדֶם וְכָל- 329 הַגדוּפים ΩΝ יְנדפו: אך המנדף אֶתדרוח הקדש איך 80 לו סְלִיחָה לְעוּלֶם פִּיְעונו ישא ΤΩΝ ΠΏΣ ΠΝ» רוח מִמְאֶה בו1. ויבאו ὮΝ וְאֶחָיו ויעמדוּ מחוץ Ὁ9 שלחו τον לקרא לו: והמון ἘΣ יָשְבו סָבִיב. לו ואמָרוּ אֶלִיו הגה אִמִף וְאִחָ בחוץ וּמבקשים אותְךְ: 88 ויען ἘΣΤῸΝ ΙΝ מִי ἘΠῚ אַמִי ἸΞῚ ΣΥΝ ופט "ον ΘΙΞΨΙ > סְבִיבִיּ וואמר ἫΝ ΠΥῚ וְאֶחִי:: כִּי כָּליאשָר יעשה רצון האֶלהִים הוא ἘΝ ואַחותִי וְאִמִי:
4 ושב וחָל προ עַל ΘΠ ΠΕ ויקָהלו ליו המיז -
ΤῊῚ ΞΤῸΣ וישב ὭΣΤ) ΒΞ ΠΌΝΞ עומַד עָלייִד
ὈΝῚ 3 בָּשָה: וְלְמֶדם הרפה בְּמְשָלִים ואמ אֶליהֶם בלמדו
,
מרקוס ד 7
בְּלַמָדו אֶתֶם: שמעו שמוע הנה יָצא הורע לזֶרע: ויהו בְזֶרְעו ויפל ΠῚ עלהיד הדרך יבאו עוף הַשְמִיִם ויאִכְלְהוּ: וש אַשָר ΡῈ) עלהמקום הַפָלַע Ν אידלו שם אדמה הרפה נימַהר לצמח כִּי לאד הַיָה-לו עמק ὙΤῚ ἘΠῚ כּזֶרח השְמָש ΟΞ ΞΜ כּי אֶזדלו שרש: וש ἫΝ גפל ΓΞ הפצים וִעלו הפקצים וִמִעַכְהוּ ולא ἸῺ) פרי: וש ἼΩΝ נָפָל עַק- ΠΡΊΝ הטובה וותן פרי עלה וְנְדַל ויעש ΠῚ שלשִים שערים ΠῚ ששים ΠῚ מַאֶה: ויאמָר אַלִיהֶם ὌΝ Ὁ אְנְיִם לו לשמע יְשָמָע: = ויהי בְּרְיותו לְבְדו ונשי הַאַנְשִים ΠΝ אתו עםדשנים הִעָשר וישאלוד ו על- הַמָשָל : 3 ΩΝ אַלִיהֶם לְכם ΡΣ קָדעת סוד מלכות האֶלהים ואש מַבּחוץ לָהֶם הפל בְּמְשָלִים: למען יִראו ! ראו ולא ידעו ושמעו שמוע ולא יָבִיוּ פּדִישוּבו ונְסְלח לְחַטאתֶם: ויאמר לְהֶם לא יַדעְתֶּם אֶתדהַמָשָל הזה | ְאִיך תָּבִינוּ אֶתדהַמְשָלִים כָּלֶם: ΝΠ ὙΠ זרע אֶתח + הַדְּבֶר: ועלדוד ΤῊΝ ΤΥΤῚ הם ΟΝ ֶרַעְַכָּם הַדְּבָר 5 > וכְשְמעָם אותו מִיָד ΝΞ השטן ΝΡ אֶתהִדְּבֶר ΟΣ בִּלְבְּכֶם: ἸΞῚ הגְרְעִים עלדמקמות הַפּלַע הם השמָעים אֶתהִדְבָר וּמַהֶר בְּשָמְחָה יִכְחָהוּ: אך אִיְלָהֶם שרש ְּקְרְבֶּם ורק ΠΡῸΣ ימדו וְאַחַר"פּן ΝΞΞ צָרָה וְְדִיפָה : בלל הִדְּבֶר ΓΙ יַכָשַלו: וְאֶלָה הגְרְעים כִּין הקְצִים > ἘΠ השמְעִים אֶתדהִדִּבֶר: ΤΌΝ. הָעולֶם ΣΡ ΠῚ הַעשָר ותאות אחרות בָּאות וּממְעכות אֶתדְהַדָּבָר ופי לא יהיהדלו: וְאַלֶָה. הזְרוּעִים ΠΝ Σ הַטוּבָה הַם השמָעִים אֶתַדהַדּבָר וּמְקַבְּלִים אתו ועשים פְרִי-זָה שָלשִיִם שָערים ΠῚ ששים ΠῚ מַאַח: ;= ואמר אַלִיהֶם הַָיְבִיאוּ הור לְשם תּהת הְאִיפָה ΠΡ ΤΠ δ᾽ ולא
כ
=
σι
--
כש
60
65
כ
08 מרקוסם ד
ל ולא להעלותו על-המנורְה: כִּי אִידְדְּבֶר סָתוּם ἜΝ ΠΡ. ΓΝ 28 ולא נננִז ἽΞῚ 3 אם"למטן יצא לָאור: כָּל- ἼΩΝ 34 אָנִים לו לשמע ישְמע: ΠΌΝΟ אַלִיהֶם ראו מָה ἘΣ שמעים בַּמִדָה ΩΝ ἼΩΝ מודדים כָּה > ימד לָכֶם ועוד יוסף לְכֶם (הַשמְעִים): כִּי מי שיש-לו נְתון ἸῺ לו ומִי שָאִיֶדְלו ΠΡ ממָּוּ. נַם אֶתאַשָר לו: 6 ויאמר מלְכוּת הָאָלהִים היא כְאָדֶם משליך ΠΡ ΝΞ ΣῪ : וְשְכַב וְקם ללה וים והזרע יצמח ὙΠῸ א והוּא לא ἘΣΤΙ כִּי הָאֶרֶץ מאלְיהָ ΠΣ ΠΟΣῚ אֶת הַדשָא ראשנה וְאְחָריו אֶתההשבלת וְאַחָרִידכֶן ΤΝ ΓΙΏΓΙΤ 39 הִמִלְאֶה בַּשָבלֶת : וכַאַשָר גָּמַל הַפָּרִי יִמַהֶר 80 לשלה מל 5 בָשַל קציר: τσ = מְאמָר אֶלמָה מה אֶתמלָכות הָאֶלהום ΤῈ מִשָל נִמְשִילְנָה : ו ὍΣ שָלדחרדל ἽΝ רע בְּאַדמָה והוא קטן “ΟΣ ΘΠ Ὁ אשר ἘΝ ואחרי הורעו ועלה ודל עַלדכֶּלדהִיָרְקות וְעָשֶָה עְנְפִים נֶדולִים ἜΝ יקנו 88 עוף הַשְמִיִם ΕἿΣ בְמִשָלִים רכים כָּאָלָה דּבָּר ΤῸΝ ἜΝ ἘΞ ἼΞΥΤΗΝ 4 יָכְלוּ לשמע: וּבְבְלִי מַשֶל לא בה אֶלִיהֶם ΠῚ בְּהְיוּת ΤΏΡ עַמו וְאִין איש אִתֶּם 5 יִבְאֶר לְהֶם אֶתהָפל : ΤΣ כּיוום ההוא לפנות 6 עָרֶב אמ אַלִיהֶם נִעִכְרָה אֶלדְצַבֶר הָם: ממיחו אֶת- ΤΠ הְעֶם וַיקְחוּ אתו בְּאָנְיָה ΟΝ הָיָה ΠΣ ואת 31 אחרות הָלְכוּ ἘΠῚ ΤΙΝ רוּחַדִסְעָרָה ΤΡῚΣ וישטפו 88 הַגָלִים אֶלדתוך ΓΕ עד אִשֶרדְפּמְעַט מְלְאֶה: והוא ישן עַלדְהַכָּסֶת בּאחרי האנה ויעירוּ אותו ויאמרוּ אליו 39 5 הַלא תראג לנו וְאַנְחָנוּ אבדים: ועור וִַנְעַר בַּרוחַ ויאמֶר אֶלדהיָם הס ἘΠ וַתִּשך הָרוּח ΠῚ דממה 10 רַפָּה: ואמ אַלִיהֶם למָּה חרדים ΤῊ ὈΠῸΣ חַסרתֶם אמונה
מרקום ד ה 69
אַמנָה: וַייראו יִרְאֶה ΠΟ) ויאמרוּ איש ΤΟΝ מִי אפוא הוא Ὁ) ΩΝ הָרוּח ΒΩ] הִיָם שמָעִים לו:
ויבאו ἜΣ ΟΝ הַיָם אֶלדאֶרֶץ ΣΕΥ הוא ΝᾺ ΓΝ והגהדאיש ΠΊΩΝ מְמְאֶה כו ΝΞ לְקרְאתו ΓΞ הַקְבְרִים: ומושָבו בַּכָכְרים וְנִם בַּעַבְתִּים לאד יבל איש לְאֶסְרו; כִּיפְעָמִים הַרְבָּה אַסָרוּהוּ בִּכְבָלִים ְעַבתִים וק אֶתִדִהְעַבתִים וַישבָּר אֶתהִכְּבְלִים וְאִיש לא עָצַר פח לְכְבְשו: והוּא תָמִיד לִילֶה Ὁ בְּהְרים
בַקָבָרִים צעק ופצע אֶתדעצַמו בָּאַבִָים: ὙΤῚ כראתו ὁ אֶתדישוּע מרחוק וירץ וישפחו לו: וזעק קול )571 ΠΌΝΟ ז
מהדלי לד ישוע בְּאל עָלְיון הנני משָבִּיעד בְּאלהים אֶשָר לא ΕΝ כִּי הוא "ὮΝ אָלִיו צא רוח הַטְמְאֶה מְִדְהַפדם הַנֶה : וישאל אתו מהדשמף ויען ויאמר לניון שמי כִּירְבִּים אַנְחְנוּ: ויתחן ΛΝ מָאד לבקו שלְחֶם אֶל"מחוץ לְאֶרֶץ: ΠΣ חַזִירִים רבִּים הָיָה שם ΠΣ
בְּמורַד הָהָרִים : ויתַחננודלו כֶלדהשדִים לאמר שלחנ :
אֶלדההוירים נבאֶה אֶלדְתוכֶם: נה לְהֶם ויצאוּ רוחות המִמְאֶה ויבאו בַּחזִירִים וישְפְּעַר הֶעדֶר מִֶהְהַמורֶד אֶל- הַים ְהַם כָּאלְפִּים ἘΠΕῚ ἘΞ ΞΕ ἘΞΞΞ החזירים ויגידו אֶתדהדּבָר בָּעִיר ובשָדות ΝΡ לראות ΟΠ ΝΩ͂Ν ויבאו אלחישוע ויראוּ אֶת דאַחו
השדים ΤΠ ἼΩΝ ו וְהוּא יושב מַלְבָּש בְּנְדִים וטוב- שכָל וייראו : ינידו לָהֶם ΘΝ ΠῚ אֶתדאָשָר נְעָשֶה רק השדים וְאֶתִדבַר הַחָזִירִים: ויתחננוּ לו לסור מִגְבוּליהָם:
ὙΠῸ ברדתו אֶלדְהָאָנִיה ΠΡ | אלו האיש אֶשַר הִיָה אַחוּז שדים לתתו לְשָבָת τῶ ולא הניק לו ויאמר ליי שוב לְבִית אֶלמשְפְחְתּך הגד לְהֶם אֶת"הנדלות ΤΌΣ ΣΝ לף הוה ו ויל ויקְרְא ὝΡΥΞ הָעָרים
אתדהגדלות
-
4
σι
14
1
οι
10
.1
1 15 19
20
ἰὼ]
το מרקום ה
ΡΣ ΤΩΝ אַשָרדְעָשֶה לו ישוע וַיִתְמַהוּ כָּלֶם: וג ΞΨῸ ישוע לעבר ἼΣΟΝ ΤΌΝ הים ויקחל אליו הָמון 22 2 והוּא עַל - ΤΌΣ ΤΕΣ וְהנָה ΠΝ. ΝΞ מראשי 28 הִכְנְסֶת וּשמו ΝΣ ורא אתו ויפל לרנליו ; ἽΠΠΟΣ אלִיו מאד לאמר ְּתּי הקמנה חֶלְתָה עד"למות ΝΣ 5 בואָא וְשים ΠΡῸΣ Ὁ למען תוְשע ἘΠΥΠΓῚ ול אהו 5> וַילְכוּ אִחָרְיו ΠῚ רב וידחַקהו: וְאשָה ΠΩ בְּזוב ΘΝ ΓΞ 36 עשרה ΠῚ וְהיא ΓΝ) הַרְמָּה הַחַת “Ὁ רפאִים רַבִּים וְהוצִיאָה אתדפל אִשֶר"ְלָהּ ולא להועיל זג כִּי ΓῚΣΞ ἘΝ מִחַָלְתָה מָאד: והי ΣΦΩ͂Ν ἘΣ 38 ישוע ותָבוא בְּתוד הָמון ὩΣ מַאַחָרְיי ותנע בֶּבְנְדו כִי ΠΊΩΝ 39 אך אע בְּבְנָדִיו וְאוְשעָה: וייבש מקור דְמִיהָ 80 פתאם וַתְּבֶן בִּבְשָרָהּ כִי נִרְפָא נְנְעָה: וּבְרְגָע ידע ישוע בְּנִפָשו כִּי ΠῚ) יְצְאָה ממטו ויפ בְתוך הָעֶם ΤΩΝ מי ΜῈ) 81 כְּבְנְדִי: ויאמרו אַלִיי תַלְמִידִיו הנד ΠΝ אֶתדְהְהָמין 3 דוחק ΣΡ ΠΝ ΠΝ כִּי:: ὉΞῚ סָבִיב: לראות % אֶתִאֶּשָר ΠΡῸΣ זאת: וְהְאִשֶה ΠΤ ΠῚ ΠῚ כִּי ΠΣ ΠΟΝΩ͂Ν נְעַשָה לה ותְּבא ותפל ὍΣΣ ὉΞΡ אֶת 4 כָּלדהְאָמָת: ἘΞ ΤῸΝ ΠΝ אָמַנְתַדּ הושיעָה Ἴ > לְכִי לְשָלום וְחָיִית מננעך : עודְנוּ ΤΡ ΞΡ אָנָשִים בָּאִים מְכִּיתדראש הִכְנְסַת ויאמָרוּ בַּתּךּ מִתֶה ΓΒ 6 תטריחדעוד אֶתדהמורה :+ וְכְשָמע ישוע אֶתִדהַדּבָר ἫΝ דבָּרו ΤΩΝ אֶלדראש ΝΩ͂ΤΟΝ ΓΞ רק ἘΠΣΏΩΝΙ͂ ὅτ ולא נָתן איש לְלְכת אתו ΤΡ פָרוס ₪ [יעקב ויוּחֶנֶן ΤΙΝ יעקב + ויבא בִּיתזראש הַכְּנסֶת וירא ὃν מהוּמת הככים וְהמִלְלִים בְּקול גָדול + = ויבא ומר אַלִיהֶם מַהדְתָהָמ וְתַבְכוּ הנערה לא ΠΝ ΠΡΟ τ היא: וישחקו לו והוא. הוציא ΡΞ ΤΙΝ ויקח ΝΥΝ הנערה
כש
7
מרקוס ה ו 1
הערה וְאֶתאמָּ וְהְאִנְשים ΣΝ אתו בא אֶלדההֶדר ΓΦ. ΟΝ הנערה: ויאחז בִּיד ΠΣ ויאמר ΝΟ ΤῸΝ קומִי פרושו לדה Ἂς אמר לד קומי נָא: ומיד קְמָה לדה ותִתְהַלךּ ΡΤ ΝΠ עָשָרָה 4 ΤῸ וישמו שַמָה ΠΡ ἢ וחָהַר אותֶם ἽΝ לאמר 4 ΚΠ ΟΝ הַרּבֶר איש וצו לְחַת לָהּ לאכול :
ו | מצא משם ובא אֶלדארצו וילכו אריו תִּלְמִידִיו; ὙΠῸ בְּוּם הַשַבֶּת ὈΠῸῚ לְלמִד בָּבִית γι: ΓΟΙΞΙ : ΡΞ וַישָתוּמָמוּ ויאמרו מאין לְאִיש הַוָה כְּאָלֶה וּמה הַחְכְמָה הוְתנָה לו עַדדאָשָר נעשו גבורות כַּאְלֶה עַל- יָדיו: הָלא הוא הָחֶרָש בְּמָרִים ואַחי עקב ויוסי ΤῊ ΠῚ ושמעון והלא אַחִיתָיו ΣΝ פה ὙΠ להם ְמִכְשול; ומר ἘΣΤῸΝ ישוע ΓΝ הוְבִיא נְקְלָה כִּי אִבדְבָּאָרצו ΓΞῚ רביו וּבְבִיתו: ולא יכל לטות שֶם כָּלנְבוּרְה 5 רק חלשים מעטִים שָם ὨΤῸΣ ὙΠῸ וַרפּאַם: ויתמה 6 עלדהָסְרון ΣΝ ויעבר בַּכְּפָרִים מִפָּבִיב ְַלַמד: קרא ΘΝ הָעָשָר וִחָל לשל אותֶם שנים. Θ᾿ ויתּן לָהֶם ΠΟ עלדרוחות הַמְמְאֶה :+ ויצו 5 ְיהֶם ἼΩΝ לא"יקחו מַאוּמָה לררך זּלְתִי מקל לבחו לא תרמיל ולא לְחֶם ולא מָעות בַחַורָה : ולהיות נְעוּלי ἜΝ Ὁ כְתָּוּת לא ילְבְּשּ : ἼΩΝ אִלִהֶם כ יא תָבאו בִּיתדאִיש בְאַחד המקומות שָבודבו עד כִּיהִתַצָאוּ מִשֶם: וְכָל-אַשָר לאדיַאַסְפוּ אֶתְכֶם ולא ישמעו אַליכם צאוּ משַם ἜΣΤΙΝ ΤΣΣ כָּפות רַגְלִיכֶם לעדות לְהֶם ἫΝ [5 Ν) אמָר ΞΡ לְסֶדם ולעמרה וקל ὙΠ δῖ
מ ד הָעִיר: ההַיא)': = ויצאוּ ויקראו לשוב בְתְשוּבָה: 19 רשו שדים רפּים ויסוכו בַשְמִן חלשים רכּים וירְפּאוּם : τῷ וישמע הַמִלְ הורדוס שמעו 9 ודע שמ 4
ויאמר
-
+
ᾧ9
=
-1
65
=
1
79 מרקוס ו
ויאמר יוחְנֶן הממכִּיל נעור מְִהָמָתים ᾿Ξ ΟῚ פעלים בו 5 הכחות: ויש אמָרִים כִּי ΤῸΝ הוא וְאַחְרִים ΤΩΝ כִּי- 6 נָבִיא הוא או כָּאַחד הַנְבִיאִים: וישמע הורדום “ὮΝ
יחנ ἼΩΝ אָנכי נְשָאתִי אֶתזראשו τον הוּא קֶם מך זו ΟΡ כִּי הוא הורדום πὸ ותפש אֶת דּחָנן
ויַאַסְרהוּ בְּבִית הפהר 3 הורודיה אֶשֶת פילפוס 18 אֶחיו ΩΝ לקחה לו ἸΌΝ Ὁ כִּי יוחנן אָמר אלדהורדוס 9 אשת ΤΙΝ אִנְנָה ΓΟ לְך: ותשטם אותו הורודְיָה 30 ותבש הָמיתו ולא מְצְאָה: כִּי הורדום ירא אֶתיוחֶנן
בּאָשָר ידע כּידאיש צדיק וקדוש הוא וַישָמר עָלִיו 91 וְהִרְבָּה *עָשֶָה ועָרב לו לְשָמעַ אתו: ויהי היים הַמִכְשָר כַּאֶשָר ΠΣ הורדופ משְפתָּה בְּים הַלָדֶת אתו + לדוי τι הַאִלְפִים ולראשי הגָלִיל: וְחָבא τ הורוְדיָה ותרקד ותיטב בְּעִנִי הורדום וּבְעִָי הַמִסְבִּים Σ ואמר. ἼΣΩΣ אֶלדְהנעְרָה שאלי מִפי ΤΙ 5 תחפצי ואֶתן Ὁ ובע ΠΡ לאמר כָּלַיאֶשַר תִּשְאֶלי > ממָנִי אֶתדְלְד עדיחְצי המקכות : וַתָצָא ומר ΡΝ 5 מה ΝΩ͂Ν ותאמר אתהראש יוחֶנֶן הַמטְבִּיל: וְתִּמַהַר
מאד לְָבוא אֶלדהמֶלְךּ ותשאל לאמר רְצוני שתפן לי 36 עה בִהצְרָה אַתדראש ΠΡ המִמָבִּיל: ויתעצב הַמלְך
ἽΝ אד בעבור השבוּעָה וּבְעְבוּר הַמִסְכִּים עמו לא זי רְצָה לְהְשִיב Ὁ ΠῺΞ ומיד שלח המל אֶחַד הַטַבְּחִים 38 יִצְוּהוּ לְהָבִיא אַתחראשו: τον ויכְרת אֶתדראשו בְּבִית
הפהר וִבִיאחוּ בּפִעְרָה וופנהו לערה וְהגְעָרָה ΤΣ 39 אֶלדאִמָה + וישמָעו תִּלְמִידיו ויבאו וישאו ὍΡΩΝ 80 וישימיה כַּכּבָר : וקָהַלוּ השליחים אָל"ישוּע
שש שץ
90 ,6 נ'א נָבוך. ויגידו
2-ו
מרקום ו 73
וניד לו אֶתַדכָּלדאָשָר עָשוּ ΟΝ ΟΞ ΓΝ לְמָדוּ: ויאמֶר אַלִיהֶם באו אִתֶּם לְבַדְּכֶם אֶלדמקום ΠΡ ונוחו מִעָט כִּי ὙΠ ΘΞῚ הַבָּאִים וְהִיצְאִים ΓΤ ΟΣ לְהֶם ְאֶכוּל: ילכו משֶם ΤΌΝ אֶליאַחַת הָחָרבות לְבְדד: וְהָהָמון רְאָה אותֶם יצְאִים וַכִּיָרהוּ רכִּים וירוצו ΓΙῸ בְּרְגְלִיהֶם מפל הָעָרִים ויַעַבְרוּ אותֶם ואֶסְפוּ אֶלִיו: ויצָא ישוע וירא ὩΣ ΤΠ רב ויִהָמו מָעִיו לְהָם ὙῊ 5 פּצאן ἜΝ אִיִרְלְהֶם ΠΡ וַיִחָל προ אוּתֶם דבְרים ΣΠΞ ויהי ΝΞ רפה היום. לעָרוב ונש ΤῸΝ תִקְמִידָיו ויאמרו הגה המקום חָרֶב וְהיום רד מָאד: שלח אוּתַם וְיְלְכוּ אֶלְדְהַחָצָרִים וְהַכְּפָרִים מִפָּבִיב לקנות ἘΠ ἘΠῚ כִּי אִידְלְהֶם מַהדשָיאכָלוּ: ווען וַיאמָר אֶלִיהֶם תּנוּ אַתָּם ΠΡ לְאָכל ויאמָרוּ אֶלִיו . 5:5 קנות ΠΡ בְּמַאתִים דִֶר לְתַת לָהֶם לְאָכַל: וַיאמַר אליהֶם ΓΞ ככרותדלְחֶם יש ΞΕΡῸ לְכוּ וראו ויָדְעוּ ויאמרו חְמָש וּשָנִי דנִים : וצו אותֶם לשָבת כּלֶם הַבְרָה חַברַה לָבַר עַל-
ידק הַדְשָא: ושבכו שורות שורות לְמָאות וְלְחָמָשִים: 0
ויקה אֶתַחָמַשֶת כַּכְּרות הַלְחֶם וְאתדשני הַדנִים וישא ΤΥ הַשְמִימָה ΤῊ ויפרס אתדהלהם ὭΣ לְתָלְמִידיו
לשום לפְנִיהם ΘΠ ΤΙΝῚ חלק כ לְכָלם: ἼΩΝ 5 כְלֶם וישְבָּעו: וושָאוּ מִדְהַפְּתותִים מלוא סלים שָנִים 3
עָשֶר ἘΣ] מִדְהדִנִים: וְהָאכְלִים מִדְהַלְחֶם ὙΠ כּחִמָשֶת
5 ΓΞ στ᾿ האיץ בְּתַלְמִידִיו ΞΡ ΥΙΝῚ איש: Ἐκ
עבר לפנו ἼΣΟΝ הום ΤῊΣ ΓΙῸΣ עדשלְתו אֶתדהָעָם: ויהי ΤΙΝ שלחו ΩΝ ויעל הָהרָה לְהִתְפַּלל: ויהיהְעָרְב ΠΌΝΙ בְאֶה בֶּתוך ὩΣ וְהוּא ΤΡ בִּיִבָשֶה :
וירא ΣΝ מִתִגָעִים בְּשוּמָם כִּי הרוה לנְנְדם ויהי כָּעֶת 5
הָאַשָמַרְת הַרְבִיעִית ויבא אֶלִיהֶם מַתְהְלְךּ ΞΟ הַיָם ויואל
90
ו - %
74 מרקוס ל
49 ויוְאֶל לעבור לפָנִיהֶם: וראו אתו ΠΤ על"ִפָני הים δ0 וַיאמָרוּ מראַהדרוּח הוא ויִצְעָקּ:. כִּיכְלֶם רְאוּהו ὈΠΞῚ א כֶּר אִתּם ὈΠῸΝ ΠΝ חזְקוּ כִּיהאָנִי. ὃν ΝΥ ΤΡ ἘΝ 51 אַלִיהֶם ΠΡ ΠῚ ΠΝ שַכְכָה וישתומם δ לְבֶם עודדיותר וַתַמָהוּ:. ὌΞΟΣ ΝΞ. בְּדְבַר"ְכְּכּרות 3 הַלְחֶם ΞΘ קשי לְבְבֶם: ויִעַברוּ ὈΠῸΝ ויבאו ἼΘ᾽} ΠΝ + וַיקְרְבוּ אֶלְדְהיַבְשָה: ויהי. כָּצָאתֶם מ- 5 הָאֶנִיָה וִיכִיִרְהוּ וירוצו בְּכֶלדהַכְּכָר ההוּא מַפָּבִיב ἜΤ לְשאת אֶתדהחלים. Δ ΩΝ πο ΟΞ ΟΝ ΓΙΣΞΨΩΞ δ6 כִּי הוּא ΣΝ ּבְכֶָל"מִקום אַשָר יבא אַלדהכפרים או ΘΠ ΟΝ וְאָלזהשדות ον שמו אֶתההחולים פּחוצות ὍΠΩΣ לו שו רק בְּכֶנִף בּנדו ΤῊ פל ἢ ἫΝ בו נושעו: 7 ויקְהָלוּ אָלְיו הפרוּשים וְאָנָשִים מןהפופרים Ν ל בָּאוּ מִירוּשלִים: ויהי כַּרְאותֶם ΤΌΤΕ. אכָלִים לְחָם 3 בְיָדִים ΝΞ ΟΞ ΓΊΝΩ נְטִילָה ויוּכְיחוּ אֶתֶם: כִּי הפרוּשים וְכֶל"היהוּדים לא ΘΝ עדדאשר נָטָלוּ אֶת- + יָדִיְהֶם ΡΊΞΕ Σ᾿ בְּאֶהְזֶם בְּמַהדשָמְסְרוּ הזקנים: ΠῚ ἫΝ מךהשוק אִנֶם אִכְלִים 3 Ν מִבִילֶה ΠῚ דּבָרִים רִכִּים ν᾽ ΞΡ ἫΝ כָּמוּ מְבִילַת פפות. וכדים 5 ויורות (ומטות) + וישְאַלוּ אותו הַפָּרוּשִים והפופרים מדוע תַלְמִידְ אִנֶם נְהָנִים ἘΞ מפרְת ΘΠ כִּי- > אִכְלִים לְחֶם ΝΞ נְטִילֶת ת יָדִים: ווען ΩΝ אַלִיהָם הַיטֶב ΝΞ) ישעיהוּ עַלִיכֶם החנפים כַּכְּתוּב. הָעֶם הוה + בּשָפָתִיי כַּבְּדנִּי לבו רחק מִפִָי: וָתהו יְרְאֶתֶם אתי ΓΗ͂Ν > אַנְשים מְלמְדִים: כ עָבְתֶּם אֶתמְצות אלקים
8 ,7 נ'א בִזְהִירוּת, להחזיק
-8
.= ומוי ו ו ו -ν- שו :-
»ὕ.» .---- מו = ו τοσΤΠἘτᾺΡγρ“-ππτπ''π τΞ:- ὩΣ ומר
מרקום ו 78
ΣῚΡ בְּמַפַרְת ΘΝ (מָבילות פּדים וכסות וְכָאֶלָה
רבות ΩΝ עשים): - וַיאמָר אַלִיהֶם ΠΕ בטלתם ὮΝ
מִצוֶת הָאֶלהים ἘΞ שָתּשְמָרוּ ΘΠ ΩΝ שלְכֶם: 5 משָה אָמַר ΡΝ ΓΝ ΩΝ ΩΝ ἼΞΞ וּמקלל ἸΩΝῚ ὍΝ מות ΩΡ וְאִמם אמָרים איש ΝΣ לאָביו ולאמ ִרְבֶּן רשו מִתֶּנֶה לאלהים מִדִדשְאַתֶּה נְהָנָה לי ולא תניחו לו לעשות עוד ΠΡΊΝ לאָבִיו לאמו: ִתִּפָרו ἊΝ לפ האָלהים “τὸν ִבְּלְתְכֶם אשר קכַּלְתָם ְהַרמָּה כְאַלָה ΩΝ עשים: ויקרא אלכלְהַם יאמָר אַלִיהֶם שמעו אלי כַּלְכֶס וְהָבִוּ אין דּבֶר מחוץ לְאֶָדֶם אֶשר ἘΝ לטמָא אותו ΝΞ אֶלדקרפו כִּי אִדְהַדִּבְרִים הַיוצְאִים מִמָנוּ הַמָה ΝΘ אֶתהָאֶדֶם : כָּלאַשָר ΘΝ
לו νον ישמָע: ὙΤῚ כַּאשֶר שָב הבִּיתָה ΠΟΤῚ
ΟΣ תלמידִיו דר הַמשָל : ויאמר ΤῸΝ הַאַף- את חסְרי ΠΣ הלא תַשָכִּילו כִּי כָלדְהַבָּא אֶלדתוך הַאָדֶם מחוּצה לו לא יְטְמְאָט. כִי לאדיבוא בְלְבּו כִּי אִםְכִּכְרְשו וַיַצָא אֶלדְבִּית הַכְּסָא המקה ΣΝΣΓΙ ΟΣ : ויאמר היצא מְְִהָאָדֶם הוא ΝΘ. אֶתדהָאֶדֶם: כִּי 33 הָאֶדֶם מלבו יצאות המַחָשָבות ΓΗ͂Σ נָאף נה ΣΙΝ Ἢ ונוב וְאַהַבַת בְּצַע וְרשעָה וּרמיָה ווּלְלוּת ועין ΠΡ ונדוף ודון וְסִכְלוּת: ΓΞ הָאֶלֶה ΞΡ הָאֶדֶם הן יצָאות וּמְמַמָאות אתו? 8 וקם משֶם ילד לו אלינְבוּלות צור וְצִידון וּבְבוּאו הַבְיְתָה לא πον ΣῊ לאיש ולא יָכל לְהִפָתַר: כִּי אשָה τῶν רוח
מְמְאֶה נִכְנְסָה בְּבְתָּה הַקָמנָה ΠΣ אַתדשמָעו ΝΣ ותל לרנליו: וְהְאשָה ΤῊΣ וְאֶרֶץ מלְרְתָּהּ פָנִיקָא ἼΩΝ לסוריא וַתְּבַקָש ממ το אֶת"השד מַכַתֶהּ : יאמ ΤΟΝ ושו הניחי לבָּנִים לטְבע ΠΥΡῚ כִּי
לאדטוב
₪ ₪
1
-
1 12 19
₪
1
2
1
σ.
1 17
45
1
19
20
21
22
22
24
20
26
27
τὸ מרקום ז ח
לאדטוב ΓΙ לְחֶם הַבָּנִים ἸΣΣΩ͂Ι ΡῚ לְצְעִירִי הכְּלְבִים: 38 וְתַען וַתאמָר ΤΌΝ 9 אָדנִי אָבָל נִםדצַעִירִי הַכְּלָבִים ΘΝ 9 תַּחַת השלחן ΠΕΡ לְחֶם הַבָּנִים: ויאמַר πῶς 80 בֶנָלל ΠῚ ΤΙΞῚ לְכִידלְך יָצָא השד מִבְתִּךָּ ובא "ΟΝ בִּיתָהּ וַתִּמְצָא ΠΡ ΟΝ מַשָכָּבֶת עלחְהַמְטָה וְהשֶר ΝΣ 81 מַמַנָה : ויב שִצָא מגָבוּל צור וצידון ויבא 82 אֶלדיָם הַגְלִיל בְּתוך בול ΟΣ ΩΣ ויבִיאו אֶלִיו איש אַשָר הָיָה חֶרש וְאֶלֶם ויתחננוּ לו לְשוּם Τὸν אֶת- 88 ידו: ויקהח אתו לְבְדו מקב הָהָמון ΟἾΘΝ אֶתדאֶצְבְּעותִיו 4 בְּאִזְנִיו וירק וע עלדלְשנו: ויבט השמימה “ΝῊ ΤΣΟῚ δ אליו אִפְתּח ופרושו ΠΡ וּבְרְגע נפתחו ἽΝ ΣΝ ΣΝ 86 לשונו ΠΕΣ ἼΘΙ בְרוּרָה: יצו עַלִיהֶם שלא- זי גידו לְאִיש וְכּאָשָר זְהירם 15 ירבו להשמיע: וישתוממו עדדמאד ויאמָרוּ אֶתדהַפל עָשָה יָפָה ΘΠ הוא עשה לְשְמְעִים נִדְהָאלְמִים לְמִדְבְּרים :
8 והי ἘΞ הָהֶם בְּהקָבֶץ עם רְב וְאִין לָהֶם מה- ח
2 יאכלו ΚΡ ישוע אֶלתַלְמִידיו ויאמַר אֶלִיהֶם: ְכְמַרו רחָמי על"ְהטם ִּייְזֶה שלשת ΤΩΣ Θ᾽ עמי ואין לְהֶם 3 לחם לְאַכל : ΠῚ בְּשָלְחי אותֶם רְעבִים לְבְתִיהֶם + יתְעִלְפוּ כַּדְרְ כּידיש ΓΞ אָשֶר בָּאוּ ממָרְחק: ענו תַלְמִדָיי ואמרוּ אל מאין ΞΡ איש לְהַשָכִּי ὟΝ ΠῸΝ 5 לְחֶם פה במִדְבָר: וישאל אותֶם ויאמר ΓΞ ὁ כַכְּרותדְלָחֶם יש לְכֶם ויאמָרוּ שָבַעַ: ὈΣΤΩ͂Ν ἈΦ לְשָבֶת לְאֶרֶץ וח אֶת ד שְבַע כְּכְרות הַלְהֶם. ΤΊΞῚ ירס ἽΝ מכ קץ לשום לפְנִיהֶם וישימוּ לפני הָעם: Τ ולָהֶם מִעט דנִים קפנים ΤΊ ואמ לֶשום לְפּהָם 8 נַםדאֶתדאַלָה: וַאכְלוּ וישַבָּעוּ וישאוּ מןדהפתותים ΠΣ 9 שַבְעָה. דודים: וְהָאכְלִים כְּארְבָּעַת אִלְפִים וישלחם
וו
מרקוס ח τι
10 בָּאָנִיָה עִדִתִּלְמִידָיו ויבא אֶלד ὙΡῚ ΠΡΟΣ הַפְרוּשִים ויחלו. לְהַתְוְכַח עמו ἸΝΝΡῚ : גלילות דַלְמְנוּחָא 12 ΓΦ :ותפנ טאלו מָאתו אות מִןְד השמים למען ἽΝ ἸῸΝ בְּרוחו וואמר מהדהדור הַוֶָה מבקשרלו אות 18 מִעַלִיהֶם שב ὍΣ לְכֶם אִדינְתָן אות לדור הַוָה: Ἂς 14 לקחת ὙΠῸ ὩΠῚ הִיִם: ἼΣΟΝ ΠΩΣ רד בְּאָנְיָה בַּלְתִּי אָםכְּכַרדְלְהֶם ΠΌΝΞ ἘΠῚ בְָּדֶם לח וְלאדְהַיָה 85 לְכֶם משָאר ὙΦ אֶחַת: וַזֶהַר אותֶם לאמר רְאוּ 16 ἸΏΝ הפרושים וּמשָאר הורְדופ: ויחִשָבוּ פה וכה וידע ישוע ויאמָר זג ΣΌΣ איש אֶלְרְעָהוּ על כִּילְחֶם אין לָהֶם מַה-תּחִשָבוּ על כִּיד לְחֶם אין לְכֶם הָעוד לא 8 לְכֶם ΟΣ ΣΙ Ὁ ΤΡ תַשְכִּילוּ לא תְבִינוּ וְלכְּכֶם 19 ὝΕΣ לְכֶם ולא תשמעו ולא תזפרוּ: ΣΥΝ ולא תִרְאוּ פֶרסְתִּי אֶתחָמָשֶת כַּכָרות הַלְחֶם לחָמְשת אַלְפִי איש כמה סָלִים מלאי פתותים נְשַאתֶם ויאמרו אֶלִיוּ שנים 20 וּבְשָבַע לְאַרְבּעַת אִלְפִי איש כַּמָה דודים מְלְאִי ΣΡ ΤῸΝ ΠΝ שַבְעָה: ΤΌΝ פֶּתותִים נְשָאתֶם ויאמָרוּ ΤΟΝ אי לא תְבִינוּ: ובא אֶלְדבִּית צַידָה ויִבִיאו 28 “ἜΣ מאחו בַּיִד 8 ΤΡ איש עור תחנו לו ויולִיכָהו אָלדמחוּץ לַכְּפֶר וירק בְּעִינִיו וושָם יָדִיו עָלִיו הֶאְרֶא אָלִיו הַראֶה אֶתָּה: וִבָּט ויאמָר ἼΩΝ השְאְלָהו ἜΣ לעה ἊΣ 6 אֶתְבָנ הָאֶדֶם כִּי מִתְהַלְכִים
- =
τῷ -
τῷ ΌΘ
τῷ σι
הפל היטב עדלְמרחוק : -- 1 אל-פותו ויאמר 6 אַל"מָּבא אלדתוך "ἜΞΩ (ְאַלְִתדְבָר לאִיש בַּכְּפָר): ווצא ישוע וְתִלְמִידִיי לְלְכָת אֶליְכְפָרי קיפרין τ שֶל-פילפום ὙΤῚ בַדְרְך וּשְאַל אֶתתִּלְמִידָיי ἽΝ אַלִיהֶם ΩΝ ΤΙ לי בָּנִי אֶדֶם מִידאָנִי: ὭΣ יאמרו 8
78 מרקוס ח Ὁ
יחנֶן הממְבִּיל וש אמרים אַלְיָהוּ ואַחרים אמרים אֶחָד 99 מזְְהנְבִיאִים: ΟΝ אתֶם לאמר וְאִתּם מההתאמרו לי 80 מִידְאָנִי ויען פּסְרוס וַיאמָר אליו אתה הוא המְשיח: ועד ἘΞ 1 לְבְלְתּי דכרצקיו לאיש: חל לְהוּרתֶם τὴν בְֶּה הָאָדֶם ΤΌΣ» הרה והוקנים \ וראשי הפּהָנים וְהפופְרים. יְמְאֶסָהוּ ויַהֶרג ΠΥΡΌΣ שָלשֶת יָמִים קום 33 יָקוּם: והוּא דּבֶּר אֶתהִדְּבֶָר - ἫΝΞ כְלֶם ויקְחָהו 38 פַמָדוס ΠῚ לנִעֶדדבּו: ופן אֶחָרִיו ופט ליד ΤΊΘΕΙ ἜΣ ויאמר סור מעל ὋΞ הַשמן כּי אין לכף ΠΣ 91 הְאֶלהים כִּי אסדלְדְברי ἘΣΤῸΝ ΝΣ ΤΌΝ ὈΤΩΡ ΤΟΝ ויאמר אֶלִיהֶם ἔπ ἘΠῚ אחָרי יִכַחָש 80 בְנפְשו ויִשָא אתהצלוּבו ול אחרי: 3 כָּלאָשָר ἘΠῚ לְהַצִיל אֶתנְפָשו יאַבְּדְנָה וכל ἜΝ תאבד נִפָשו לְמָעני ₪ ולְמן הַבְשרָה הוא ΓΕΡᾺ כ מַהפְכן לְאֶָם ΠῚ Ὁ ὅτ אֶתדכָּלהְעוּלֶם ΠΡ.) נפָשו: או מהדיתן איש 58 פדיון נפָשו: כּי האיש ἫΝ ΤΟΝ וּדְבָרִי לו לְחָרְפָה בדור ΝΟ |ְהחוטא הוָה ΝΥΝ יְהְיָה ΠΕ» לְבְּך ΘΝ בְּבואו בֶּכְבוד אֶבִיו עדהַמלְאָכִים הקדושִים :
9 יאמר אַליהֶם ΤῸΝ אמר ὩΞ ὋΝ כִּי יש בְּמְדִים Ὁ
פה ἼΩΝ לאדיטְעמוּ טָעַם ΠῚ עד כִּייראוּ מלכות הָאֶלְהִים בְּאָה בגבורה : ἘΠΕῚ ששֶת יָמִים ΠΡ ישוע אֶתדפְּטרוס ΞΟ ΓΝ וְאֶתיוחְנן ויעָלם לְבדִּם 8 עמו ΕΞ ἜΤΟΣ וישְתַנָּה לְעִינִיהֶם: זהירו ὙΠ ויהיו לפנים לאל ῬὼΞ אשר לא יכל כובס בַּאָרֶץ להלבין + כְּמהֶם: ִרְא ΤῸΝ אליָהו ומשה ויהיו מדבְרים ὋΣ 5 ישוע: ויען פטרוס ויאמר אַלדישוע רַכִּי טוב לנוּ להיות פה נְעַשָהזָא שלש סְכּות לְ אחת וּלמשה אחת ὁ ולְאַליהו ΤΙΣ כִּי לאדודע מְה-וְדְפר כִּי נְבְהַלוּ: ויהי
- 00-/₪/₪0/0/0330 33 8/8... ῸΡῊἧἧἠ οὐ 7 φῳῃῳΨΦ“ ν.
-----«-τοῶο“ποσ........;....ὕ.--..--ὕ. ו
|
מרקום מ 79
ויהי ὯΝ סוכך עְלְיהֶם נצא מִדְהָעָנֶן קול אמר ἋἫΒ ΠῚ ידידי ΤῸΝ תשְמָעוּן: וַַבִּיטוּ פַתָאם פה וכה ולאדְרְאו עוד איש בְּלְתִּי ΤΡ τοῖν πο ΣΥΝ מְִדְהָהַר ַהִירֶם לְבְּלְתִּי הגיד לְאִיש אֶתאָשָר רְאוּ עד כִּיחיקוּם ְּןְהָאָדֶם מןדהמתים: וִשְמְרוּ אֶתההַדְּכָד בִּלְבָכֶם ויחרשו לדעת הַתְקוּמָה מִדְהַמְתִים מה"היא: וַיִשְאְלְהו לאמר ΠΡ אמרים הפופרים כִּי אַלְיָהוּ בוא יָבוא בְּראשונָה: ויען ἘΠῚ ἼΩΝ הנה ΝΞ ὙΡῸΝ בָרַאשונָה ושיב אֶתדהַפל ומִדדִכָתוּב על בַּדְהָאָדֶם הַלא אֶשֶר ΠΣ ΙΓ" וְִמָאָס: + אבל אמר ὋΣ לְכֶם ΝΞΓΩΣ אֶלְיָהו ונםעשוּ לו כִּרְצונֶם εὐ ΞῺΣΞ = = יהי כְּבואו אֶלדְתַּלְמידים ורא עפדרב סְבִיבוּתם וסופרים מתוּכְּחִים ΩΣ וְכְלדהָעֶם כְּרַאותֶם אתו 19 תָּמָהוּ ורוצוּ אֶלִיו וישְאָלודלו לשלום: וישאל אֶת-הפופרים ΩΝ מִתוְכְּחים עַמְּהֶם+ ויען אֶחָד מְִהְעָם ויאמר רכּי הבָאתי ΤῊΝ אֶתבָנִי אַשָרדרוּה אֶלֶם בְּקְרְבּו: . וּבְכֶלדמָקום אשֶר יאחוהוּ הוא מרצץ אתו וירד רירו ΣΡ שניו יבש נופו Ὁ ΤΏΡ ΟΝ ΠΝ ולא יָכלוּ: ויען ויאמַר :τὸ הוי חור חָפַר ΤΡῚΣ ΠΡΌΣ אֶהיָה עַמַכֶם ΤΩΣ אֶשָא אֶתְכֶם הַבִיאוּ אתו לְפָּנִי: ויביאהו Ὄπ יהי כּאֶשר ΠΝ ורוצָצָנוּ הָרוּח פתְאם ויפל אַרְצָה ויתגולל וירד רירו : וישאל אֶתאָבִיו ΠΩΣ יָּמִים היתַהדלו זאת ἜΝ מִימִי. נעוּריו: = וּפְעָמִים רכות הפיל אתו נִיבְּאָש נִסדִבְּמים לְהְאָבידו ἪΝ אםדיכל תוכל רהם ὙΌΣ וענו וַיאמָר ΤΌΝ ישוע לאמר אִם- תוכל אָמְרְתָּ פל יכל המאַמין: וין ἘΝ הילד אֶת- קלו בְּבְכִי ויאמר ΤΌΝ ἊΣ אַדנִי עָזֶרנָא לְחָסְרון אַמנְתי: ורא ישוע אֶתְהָעָם מִתְקפּץ ὍΣΣ ΤῸΝ ברוח הטמא
3 סש 65
10
-
1
12
כש
1 14
1
σι
16
.
1
סס
1
19 20
28 24
20
Ὁ מרקום 80
הַמְמָא ויאמר רוח אֶלם וחרש אָנִי מצוף צא Ὁ וְאֶלד 36 תסף לבואדבו עוד : וצעק וירצץ אתו מאד וצא ויהי זג כָמת וְרְכִּים ΤΩΝ כִּי }9 מחזק ישוע ΤῊ נָעִירְהו 38 ֶקם: וְהִי כַּאֶשֶר בָּא הביתה וַישְאָלְהוּ: תַלְמִידְיו ְּהִייחֶם ἸῸΝ לבךם לאמר מדוע אָנְחְנוּ לא יכלנו ΕἸ 39 ויאמָר ΝᾺ ΠῚ ΤΣ ἘῸΝ לא ΝᾺ כִּי “ὮΝ 80 בתפלה וּבְצום : ויצאוּ משם ויַעַברוּ בּנָלִיל ולא ΠΣΝ 81 לְהוָדע לאיש: כִּי ΠῚ מלמד אַתתִלְמידִיו לאמר ὈΤῸΝ כִּי ΤΙΣ בְְַָּאָדַם ΙΝ בְּידִי ἘΞ ὙΥΙ͂ΝῚ ὙΠΥΥΤῚ 8: מותו יקום ΡΞ השלישי: ἘΠῚ לא 38 הַבִינוּ ΓΝ הַדִּבֶר וַייִרְאוּ לשאל אותו : ויבא ΓΞ ὙΤῚ ὈΊΓ ΕΞ ΟΝ ויאמֶר אַלִיהֶם מָה הִתְוְכּחְתּם 8 איש עםדרעהו כַּדִרְך: ויחָרישו כִּי הַמְעַשָקוּ ΤΥ מי > הנול בָּהֶם: וישב ויקְרָא אֶל ד Οὐ הָעַשָר “ὮΝ אַלִיהֶם איש כּיהיחפץ לחזה הַראשון הוא יְהַיָה הָאַחַרון 36 לְכְלֶם וּמִשָרַת כָּלֶם: ויח יְלֶד ועַמידהו בתוכְסויחבּקהו ἼΩΝ 51 לְהֶם:. המקפל בּשָמִי יָלָד אֶחָד ΠῚΞ הוא מַקַבָּל אותי ְהַמְְבָל אותי אנ מהַבָּל ΤῊΝ כִּי אִםדְאֶתהאֶשָר 38 שלחני: ויען יחנ המר ΤῸΝ רצי רְאינוּ איש מנָרש שדים בְּשמִך וְאֶננּ הולך אֶחָרִינוּ ִכְְאָנּ ען יי ἼΩΝ לאדהלך אֶחֶרִיטּ: ἜΝΙ ישוע אַלַיִתכְלְאֶהוּ כִי אין איש ΠΣ נְביְרָה בּשָמִי יכל בְּמְהַרָה לְדִבָּר דבו ΠΡ 40 כל ἼΩΝ אִנְוּ לצרט לטו הוא: כִּי כָל- הַמַּשֶקָה אֶתְכֶם כוס מים בַּשָמִי ΝΞ לְמָשיח ΒΝ ἸῸΝ ₪ אמר ἊΣ לְכֶם לאדיאבד שכרו וְכָלַדְהַמַכְשִיל ἬΝ הַקטנִים המאמינים Ξ טוב לו ΓΤ פָלַחרְכָב 9 עלדצוארו וְהֶשֶלך פּים: ואסדידד תכשילף קצץ אתה טוב ΠΡ לבוא לחיים ΠΙΝῚ קֶטָע מִהָיוּת ὩΣ ἢ יָדיִם ותלך
מרקום ם י 81
)5 אֶל"נִיהם אֶל"הְאָש ΩΝ לא תִכְבָּה : אֶשָרְשֶם 4 הולְעְתָם לא המות וְאֶשֶם לא תִכְבָּה: וְאִםהרְנְלֶ 9 תַכְשִילְּ קצץ אתֶהּ טוב לף ΚΡ לחיים וְאַתָּה ΓΒ ΤΡ ΡΠ שתִי רגלים ΤΡ ΓΙ לנִיהָם אֶל"ְהַאש אשר לא תִכְבָּה: אִשֶרשָם תּוּלְעָתֶּם לא תָמוּת וְאֶשִם לא 46 תַכָבָּה: ΤΣ ΓΝ תַכְשִילְך עקר אתָהּ טוב לף לְבוא 4 בְּמִלְכוּת הָאֶלְהִים בַּעַל עין אחת מהָיות ἘΦ ἢ עינים ותְשֶלך לניהום: אֶשָרשם ΠΣ ΟῚ] לא תָמות וְאֶשם 4 לא χὡ כִּי כָליאִיש ְּאָש יָמִלַח ΕΚ, בְמַלָה 49 מִלַה: טוב המַלַח וְאםדהמָלה הָיָה תְפָּל בּמָה תִּתַקנוּ 0 אותו τ מָלַח בְּקְַבְּכֶם ויהי שלום בינוכם?
וקֶם ἘΦ ילד אֶלדנְבוּל יְהוּדָה ἜΞΩ הירד 10 ויקָחַלוּ עוד אָלִיו המון ὩΣ וַיְלְמִדם כְּפְעַם בְּפְעַם: וִנְשו .5 ΤΌΝ הפְרוּשִים לנפותו וִישְאֶלְהוּ ΤΩΝ הַוּכָל איש לְשלַח אֶתהאשתו: ויען ΠΏΝ אַלִיהֶם ΓΝ אֶתְכֶם 3 משה: ויאמרוּ משָה.הַתִּיר לְכְתּב ἜΘ כּרִיתַת לְשָלְח: 4 ויען ישוע ὈΠῸΝ ΝΟ מפני קשי לְבַבְכֶם כָּתב לְכֶם δ אֶתדהַמִצוֶה הזאת: אִבָל מהאשות הַבְּרִיאָה זְכֶר נְהְבָה 6 ΝΞ אתֶם אֶלהים: ἸΞῸΣ עזבדאיש τ ΡΝ ἸΝΩ͂Ν אמו וְדְבק בְּאשְתו: וְהָיי שָנִיהֶם לְבְשֶָר אֶחֶד ἸΞΓΕΝῚ + אפוא אִנִם ΠΣ שָניִם כִּי אִמדִבָשָר אֶחָד: 9 אֶת 9 ΠΤ ΩΝ אֶלהים לא יפרידנו אָדם: ויהי בַּכִּית וישוכו 10 תַלְמִידִיו לשאל אתו עלזזאת : ἼΩΝ אלִיהֶם המשלְחַ גו אֶת-אשתו ולקה ΓΤ נאַף הוּא עָלְיהָ : וְאשָה 135 תעזב אִישָה וְהְיְתָה לְאִיש ΓΕΝΣ ΙΝ היא: ויביאו ΤΌΝ יִלְדִיִם לְמען יְגַּע בָּהֶם וְגְעַרוּ הַתִּלְמִידִים 18 בּמְבִיאִים ΣΝ ורא ישוע ורע לו ἼΩΝ אֶלִיהֶם 4 הניו לילְדים לבוא ὍΝ וְאֶלדִתּמְנְעם כִּי לְאֶלָה מַלְכוּת
6 האלהים
82 מרקום י
5 0 7
-
הָאָלהים: ΠΝ ἸῸΝ אֶַנִי לכֶם פל ΝΟ ἼΩΝ יְקַפָּל ἫΝ מלכוּת קָאָלהים ΡΣ לאיבא δῷ ויחַבְּקֶם וישת דיו ὨΤῸΣ וִבְרָכָ : ὙΠῸ בְּצַאתו ΠΣ τῊΡ
איש רץ לקראתו ויכרע לפָנִייוַשְאֶל אותו לאמר רִכי
הטוב מַה אֶעָשָה וְאִירָש חיי עולם: ואמַר לו ישוע מדוּע ΓΚ לי טוב אין טוב כִּי ἘΝ אֶחָד |הוא הָאָלהים: הן ידע אֶתדְהמצות לא ΠΟ לא περ
לא תְננב. לאדְתִנְנָה עד שַקֶר לא תָעַשק τ אֶת-
ג אָבי וְאֶתדאמָד: וען ὙΌΣ ἼΩΝ רפי אֶתפָּלדאֶלָה
31 שַמרְתי מִנָעּרִי:: ויכָּדבו ישוע ִאֶהָבְהוּ ΤΩΝ אֶלִיו
אַחַת הָפַרְתּ לך מכר אֶתְַכָּלדאַשָר"לך ותן ΡΣ
הל ΣΝ כּשמִים ובוא שָא אֶתִדהַצַלוּב ול אֶחָרִי:
ויצַרדלו עַלדהַדְבָר ΞΕΡῸ ΤΙΣ ילד לו כִּיהחון רב הָיָה
2 לו: מִבָּט ישוע סְבִיב ἼΩΝ אֶלְדפַלְמִידִיו כַּמָה יִקְשָה
4 לְבְעָלִי נְכָסִים לבוא בְּמַלְכוּת הָאֶָלהים + = וּבְהָלו
התּלְמידים עלִדִבְריו ΠῚ ישוע ויען "ΩΝ לְהֶם ὮΞ
מֶה קשה לבטחים עַל-חִילם לבוא. אֶלדמַלְכות
36 הָאֶלְהִים: נְקָל לגְמַל לעבר בִּנְקֶב הַמַחַט מכוא עָשִיר
30 אל דמַלְכות הָאלְהִים: ἘΦ עוד להשַתומם וַיאמָרו
דצ איש ὙΤΊΝ ΟΝ ומיהאפוא ταὶ לְהוּשֶעַ: ודב ישוע
- =
8
=
9
-
ἷῷ Ω
προ ὁ.
28 ל לא פַלָא "Ἢ "הברע ויל פטרום לאמר אַלִי 11 ὍΝ עַָבְנוּ אַתהפל ΣΥΝ τὸν 39 ויען ישוע ויאמר ἸῸΝ אמר ΝΣ לְכֶם כִּי ΚΝ איש ὮΝ עב אֶתדבִּיתו או אֶתדאְחָיו או אֶתדאְחִיותִיו. או אֶת- אָבְיו או אֶתדאמו או אֶתדאְשתו או אֶתִבָּנִי. או אֶת- 80 שַדותְיו Ὅν ולְמען הַבְּשורָה: ΩΝ לא ΠΩΣ ΠΡ כּזמן הַוָה בְּכֶלְהֶרדיפות מַאֶה פַּעָמִים כְּהַמָּה בְּתִּים ואחים
מרקום י 88
וְאַחים ΓΡΤΙΝῚ אמות וּבָנִים וְשדות וְלְעוּלֶם הַכָּא חי עולם : ואו רבים. מִזְדהַראשונים יִהָיוּ אחרונים וְהָאַחָרונִים ראשונים : והי בדּרְף ְּעַלותֶם רוּשלים וישוּע הולך לפניקם וְהַמָה נִבְקָלִים וְהולְכִים אריו בְּחָרָדָה וייסַף לְקחַת אלִיּ אֶתשָנִים הָעַשֶר
3 אֶתאָשר יְקְרָהוּ לאמר . הגה אֶנְחָנוּ ἘΠ ΠΡ ΠΝ
עלים ΠΡΌ וּבִדְהָאֶדֶם ΠΕΡ לְרְאשי. הַפּהְנִים ולפופרים ΠΡ ΠῚ לֶמית וְימִסְרוּ אתו לגוים : / יהַתַלו בו ΥἹΒῊ בשוטים 4 ὙΠ ΒΞ וּביום השלישי קום יקום : ויקרבו γον עלב ויוחָנֶן בּנִי ΜΙ ויאמרוּ 5 הַפָצִים חנו ὉΡ ΠΣ אֶתדאָשָר נָשְאֶל ΣΡ ואמַר אֶלִיהֶם מַהדְאוִיִתֶם כִּידאֶעָשֶה לְכֶם : ויאמָרוּ ΤῸΝ תִּנהדְלְנוּ לְשָבֶת πον לימינך וְאֶחָד לשמאלךף ְּכְבודך: ואמ אַלִיהֶם ישוע לא יְִעָתֶם
את אֶשַר שַאֶלְתֶּם התוכלו לשתות אֶתדהַכּוס ΩΝ אני
ּ τον נִטְמָּל: ואמרו ὋΝ וּלְהַטְבָל הַטְבִילָה אַשָר πο
נוּכָל ἼΩΝΟΣ אַלִיהֶם ישוע אֶתהַכּוס Ὁ τ ΩΝ שתָה תשתוּ והטבילה אֶשָר ἋΣ נִמבָּל תִמָבלוּ:: ἫΝ שָבָת לימעִי ולשָמאלי אִן ΡΞ ΤΩΡ ΤΞ לַאֶשָר הוכן לְהֶם: ויהי כּשָמע ואת הַעַשָרָה וַיִחַלוּ לְכָעום אֶל- יעקב ווחְנֶן: ויקרא לָהֶם ישוע וַיאמָר אַלִיהֶם ΠΣ ִדַעְתֶּם כִּי הוָחָשָבִים לְהשַתְּרַר עַלדְהַגִיִם הם רדים ְּרֶם ונְדולִיהם שולטים עְלִיקֶם : : ולא יִהְיָה 15 ὩΞΞῚΡΞ ִּי אִס"הָהָפץ להיות גדל בְּכֶם יְהְיָה לְכֶם למשרְת : δὴ להיות הַראש הָיָה עָבד לפל: כִּי בִדְהאֶדֶם נמדהוא לא בָא למען יְשְרַתוהוּ כִּי אִםדְלְשָרַת וְלְתַת ἘΞ ΞΟ ΩΝ תחת רכִים : ויבאו יריחו ויהי כְצַאתו מיריחו הוא ΤΌΘ וְהָמון עם ΞῚ וְהִנָה *6 ברטימי
3
₪ ₪
3
ῷ9 ₪5
זו
τ
90
90
דפ |
8
5 כ
40
--
4 42
ἰδ
4
44 48
5»
4
4 מרקוס ה
כּרטימי 93 איש ער יְשָב עליוד הַדָּרֶך לְבקש זו ΤΠ ומע כִּי הוא ישוע הַנְּצְרִי חל לְצעק ויאמר ΝΟΣ 48 בְדְדְוִד ישוע ἘΣ וינערודבו רבִּים להחשתו והוּא 9 הַרבָּה עוד לועק Ξ הדוד ὉΠ ועמד ישוע ומר קראודלו נִקְראו לְעַוּר וַיאמָרוּ ΤΡ חזק קום קרא"לך: τὺ וישלך אתשָמלָתו מעָלִיו וקם ובא אלדישוע: ויען ישוע יאמר אלו התרה אשד ומר אליו הר ὅ2 רבוני ἼΩΝ אֶרְאָה: ἼΩΝ ישוע ὭΡΩΝ ΡΠ ΤῸΝ הושיעה לך וּכְרְגַע נפקחו עִיניו וול אחרי ישוע בדרך: 1 ויהי כַּאַשֶר קרבו לירוּשָלים אֶלדבִּיתפּנִי וִּית- ὙΠ אָלדהר הזיתִים שלח שנים מִתִלְמִידִיו: “ὌΝ אַלִיהֶם לְכוּ אֶלדהַכְּפֶר אש מִמוּלְכֶם וְהָיָה כְּבאָכֶם προ ומִצָאתֶם ὋΣ אָפוּר τῶν אישב πὶ ΤΌΣ ΤΟΝ Ὁ התירו וְהָבִיאוּ: וְכִידיאמַר אַלִיכֶם איש προ תעשו זאת וַאִמַרְפָּם קָאדון צריך לו והוּא מהר ἘΣ ΠῚ + : וילכו וַמְצאוּ ΕΝ ὝΣΙΙ אֶלַ"ְהַשָעַר בּחוץ על- ὙΠ ἘΝ ἢ ותירוהו: וְאִנְשים מןךדהעמדים שם ΤῸΝ אַלִיהֶם מהדזאת עָשִיִתֶם לְהתיר ΣΤ ΤΌΝ ואמרו τ אַלִיהֶם כַּאָשָר ΤῚΝ ישוע ויחו לָהֶם: ויביאו אֶתההעיר 8 אָלדישוּע וישימו ὙΌΣ אֶתדבְּנְדִיהֶם וישָב עָלִיו: ΒΞ רשו אֶתבְַּדִיהֶם על"הדךך ואחרים τ ΘῈΣ ὙΠ 9 הָעְצִים ὙΠΟ על ד הר : ְהַהלְכִים לפנו ְאֶחָרִיו τὸ צָעַקוּ לאמר הושענָא בָּרוך הַבָּא בְּשָם יְהוָה: ΓΞ מִלְכוּת דָּוִד ΣΝ הַבְּאָה (בְּשֶם (ΠῚ הושענָא τ במרומים: מבא ישוע πὰρ δὴ ה המקש ורא
- -5
“ΓΞ מִמַחַרת בַּצַאתֶם ὙΤῚ +: עסדשנים הַעַשֶר Ὁ , היני ו . וירו ג תּאֶנָה מרחוק ק ולה עִלִים ויבא לראות 3 הימצא-בה
מרקום יא ΒΡ
הַימְצָאהִבָה פּרִי וקרב ΤῊΝ וְלְאדמְצָא בָּה ἜΝ Ξ עָלִים כִּי לא הָיָתָה ΤΡ תָּאנִים: ווען וואמר ΤΟΝ | מַעַתָה איש אל דיאכל Ἴ ΓΞ עד-עולם וישְמָעו | תִלְמִידְיוּ: ובאו יְרוּשָליִם ויבא ישוע ΓΞΓΟΝ ὩΣ ִחָל לְנְרָש מָשֶם אֶתהַמוכְרִים וְאֶתדהקונים במקדדש וְאֶתשְלְחָנּת הַשָלְחְנִים וְאַתחמושָבות. מכרי הינים τ ΠῚ ולא הניח לְאיש לְשאת כְּלִי. τὴ הַמִכְדש: ומד ἼΩΝ לָהֶם הָלא כְתוּב 3 בִיתִי בִּית εἰν קרא לְכָלהְעָמִים וְאַתּם עָשִיתֶם אתו מעָרת | פָרצִים + מִשְמָעוּ הפופְרים וראשי הַפַּרְנִים תנבל אתו לְהַשָמידו כּי וראו מפָניי: ען ὝΝ כָּלדהָעָם משתוּמָמִים ΕἸ ΟΣ ויהי בָּעָדֶב מִצָא ΤΟ ΟΝ
ΟΝ וראו ἼὭΞΞ עִבְרִים ἘΠῚ ὙΠ : לָעִיר
ִּי יָבְשָה מִשָרְשָיהָ: זכר פְּטְרום ΞῚ ΡΝ ἼΩΝ הגה ΔΝ ΓΝ אִרִרְתָּהּ יָבַשָה: ויען ישוע ΠΝ אַלִיהֶם ΝΠ בָכֶם אָמוּנַת אֶלהים: כִּידאָמן אמָר ὋΝ לְכֶם יאשר ר יאמר אֶל"ְהָהֶר הוָה הנא וְהַעָתַק אֶל- תוך ΓΝῚ ὩΣ סְפָק ק בּלְבְבּ כִּי םיאמי כִּי שה דברו ְּיְהַיְהלו שר אָמַר: ΊΞ ΟΣ אַנִי אמַר ἜΣ פל אשַר תשאל בְתְפְלַתְכֶם האָמינוּ כּי תִכְחוּ ויהי לְכֶם: וכי תַעַמַדוּ להתפָּלל ὍΠΩΣ לְכֶלדאִיש ἼΩΝ ΓΝ בַלְבבְכֶם עלִיוּ למען יִסְלח אַבִיכם שְבַּשָמִים גסיהוּא לְפְשְעִיכֶם: ְאַתֶּם -- ὍΠΩΣ אִאָבִיכֶם שַבַּשְמִים לאדיסֶלה לפְּשְעִיכֶם : וישובו ויבאו יְרושָלְים ὙΠ הוא מִתֶהלך בּמִקדש ויבאו אַלְיו ראשי הפהנים והפופרים ΠῚ ΤΩΝ ἘΣΣῚ באזו רשות אַתָּה עשה πον ומי ἪΡ ΠΣ אֶתדהָרשוּת הזאת לעשות אֶתְדאַלֶה : ויען ישוע ἘΣΤῸΝ ὝΒΝ נִדְאָנִי אִשְאָלָה אֶתְכֶם דְּבֶר ΠΝ ואתם
=
1
1
ὧι
1
δ.
-
1
25
20
7
28
29
80 מרקום יא יב
ְאַמֶּם השיבוני ואמר לְכֶם בְּאִידזו רשות ΤΩΣ ἊΝ אֶלָה: ὃ0 מָבִילַת 170 המשמים ΠΡΟΣ אִםדִמִבָּנִי אֶדֶם הַשיבוני: ἘΠῚ ἸΝΦΡῚ 81 לאמר אםדנאמר מִשָמִים יאמר מדוע אַפוא 38 לא הָאָמַנְתֶם בו או הנאמר מִפֶני אֶדֶם וראו ὈΣΤΩ͂Ν 98 כִּיכָלֶם חשָבוּ אתדיוחנֶן ΜΞ) בַּאָמַת :. וענו ויאמר אָלדישוּע לא ὍΣΣ ויען ישוע וַיאמָר אַלִיהֶם אסיפָן "ὩΣ אָני לא ΩΝ לכם בּאיחזו רשות Ἂς עשָה אִלֶה : ΠῚ 19 לדבה אֶלִיהֶם בְּמַשָלִים לאמר אִיש אֶחָד י נְטַע כֶּרֶם ויעש ὙΠ סָבִיב ווחצב יקב ἸΞῚ מנְדּל ויתנהוּ Ἵ : אֶלדכְרְמים לד ְמְרְחַקים : ולמועד שָלַח עָבָד ον 3 הַכּרְמִים לקחת ΓΚ הפרמים ΤΕΣ ΤΕ ויאחזהו 4 וִכְּהו שלחו ריקם: יסַף לשלח -τν τῆς στὸν ואתו (סְקלוּ בְאֶכָנִים וּ)מְחָצוּ ראשו ושֶלחָהו ו בְּחָרְפָה : Ὁ ויסף וישלח אֶחֶר ונםדאתו ἸΞῚ ὉΠ שו לְרפּים אחרים ΘΠ ὁ הפו ΤΡ ὉΠΟΥ͂ ולו עוד בַּן ΝΕ אֶהָבו ΓΙ נס-אתו אַלִיקֶם בְּאחַרנָה כִּידַאָמַר ἜΡ בָנִי τ τ וְהַפרְמים ΕΝ ἘΠῚ איש אֶלדְרְעַהוּ. הנְהזָה הוּא היורש לְכוּ ὙΠ וְהיִרְשָה ΟΡ ΤΠ וַיאחזְהו ὉΤΤῚ אותו וישליכהוּ אֶלדמחוּץ ΠΕΡῚ ΞΡ מה- ΠΣ: בּעל הִכְרֶם הלא Ν᾽ וְוְאַבָּד אֶתהַכּרְמִים ἘΣΤῚ ἸΟῪ τὸ אֶתהַכָּרֶם לאַחרים : הלא ΩΝ אֶתדהַכָּתוּב גו הזה אֶבְן ΝΟ הבונים הַיִתָה לראש פּנָה: ΓΝ יהוָה ΠΤ 15 זאת היא נפַלָאת בְּעִינִינוּז וובקשו לתפשו וייראו מִפָּנִי הָעם שן אַשָרדְהָבינוּ ὈΠῸΣ Ξ דִּבָּר אַתדהמְשַל ΤῚΣ 1 ועיחהו וילכו: = וישֶלְחוּ אליו ΟΣ מדהפרושים ΣΝ τὰ הורדוס לתפש אתו בִּדְבָרו: ובאו ויאמרו ΤΌΝ רפי ὍΣ כיחאיש אָמַת אַתָּה לאדתָגוּר ἜΣ איש כִּי לא תשא פָּנִי איש וּבָאָמַת מורָה אַתֶּה אֶתד | הרך
-
ל
ידד ד--- 77 ו .> ו ''ו/ְּ ו
מרקום יב δ
דרך הָאֶלהים ΠΣ תת מס ΓΝ ΓΕΊΤΩΝ הְַפִּן אם"לא ΤΣ והוּא ידע ΠΕΣ ΩΝ וִיאמָר אַלִיהֶם מה- ὍΣΣ הַבִּיאוּ אֶלִי דִכֶר ΠΝ וָביאו ויאִמֶר אֶלִיהֶם
הצורה הזאת וְהַמַּכְתָּב אַשַר γον שֶלדמִי ὉΠ ויאמרו ליו שִָיקִיסֶר: ווען ישוע ΝῊ אֶלִיהֶם ὝΝ ΓΝ לקיסר תּנוּ לְקִיסַר ואת ἼΩΝ לאלהים ὉΠ לאלהים ויִתְמְהוּ ָלִיו: ויבאו אֶלְיוו מךהצדוקים הָאמְָרִים אין ΓΤ הַמָתִים ΤΡΟΧῸΣ לאמר: רְבִּי ΞΩΞ πῶ ὋΝ כִּי יָמות אַחיהאִיש והניח אֶשֶה וּבָנִים אין לו ἘΣ ΤΙΝ אַתהאשתו וְהקים רע לאחיו: הגה שַבְעָה אֶחִים ויקח הַראשון אשה ΠΝ ולאההשאיר אחריו [ֶרע: ויקח
אתה השני ומת ולאה הניח Σ Ἢ וְכן ὩΣ הַשָלִישִי;
Ὁ וְאַחַרנָה ΣῪ ἘΣΤΙΝ כָּלִיהַשַבְעָה ְלאְהַשָאירוּ ΠΡῸΣ
ἅπας מַתָה ΣΌΝ ὩΣ וְעַתֶה ΓΞ המְתִים כְּשָיְקוּמו למי מָהֶם תּהִיָה לאשה 5 לשבעָה ΠΡῸΣ לְאשֶה: ַאמָר ישוע אַלְיהֶם הָלא טעים ἼΩΝ ἘΩ͂Ν לא יְדְטְתֶּם אֶתהַכְּתוּבִים ולא אתנבורת הָאֶלְהִים: 3 בָּעַת קוּמֶם מןהַמְתִים לא ישָאוּ נָשִים ולא תִנְשָאנָה כִּידיָהיו ΣΝ ΩΦ הַשְמִיִם: ועלדדּבר הַמְתִים שקומ הַלָא קַרְאתֶם בְּסְפֶר משָה בִּפְנֶה ΤΠ ΔΝ ΓΝ אֶלִיו הָאֶלהים לאמר ΤΟΝ ὑὸν אִבְרְהֶם ואלהי ΣΙΝ ואלהי שקב הָאָלהים ΤΟΝ ὌΝ המָתים כִּי: אִם דאֶלְהִי החיים 135 טוּעִים אִתֶּם הַרְבָּה: ΠΝ מן- הפופרים שָמַע אתֶם מִתְוַכְּחִים ויקרב אַלִיהֶם ורא כִּי ΞΟΠ הֶשִיבֶם אלהו מה -היא הַראשנָה ְבָל- המצות: ויען אתו ישוע הָרְאשנָה לְכַלהַמְצִת ΣΟ Σ᾽ יְהוָה אָלהינו יְהוָה אֶחָד: וְאְהַבְת את יְהוָה ἼΞΞΡΣΞ ΤῊΝ וּבְכֶלינפשף וּבְכֶלמּעי וּבְכֶל" מאדך
29 90
91
-
ν᾿ ל
88
-
94
-
40
19
הה = מרקוס יםב יג
מאדד זאת היא ΤΊΝΟΣ הֶרַאשנָה: וְהַָשָנִית הַדּמָה לָה
5 וְְַבְ לרעד כמ ΤΙΝῚ מִצוה ΠΌΤ מאלָה: ἼΩΝ,
ΤῸΝ הפר ΡΩΝ רכי יָפָּה ΠΙΞῚ אָלהים אֶחָד הוא ΓΝῚ עוד מַלְבְדו: וּלְאַהָבָה אתו בְּכֶלַ"לְבָב וּבְכָל- מדע וְבְכָלנְפָש וּבְכֶלמָאד וּלְאַהַבָה אֶתדְהָרַעַ כָּנִפֶשךָּ ΠΟῪ היא מִכָּלדעלות הְבְחִים:. ורא ישוע כּידְעָנָה בדעת ἼΩΝ אֶלִיו לאדךחוק אַתֶּה מַמַלְכּת קָאָלהים ואיש לאדעָרב עוד אֶתדלבו לשאל אותו שָאֶלָה:
+ וישוע מְלפָד בַּמִּהְדש ויען ויאמר ΤΩΝ ΤῈ הפופרים 3 כִּי המְשיח ΠῚ הוא: הלא דוד "ὮΝ ברוח הפקדש
נא יְהוֶה לאדני שב לימִינִי עד ΤΞΝ ΓΝ הדם
+ לֶהנְלְי: הוְהְדָוִד בְּעַצָמו קראדלו אָדון וְאִיך הוא Ὧ 3 וְאָהב רב הֶעֶם לשָמע אתו: ἼΩΝ אַלְיהֶם
לד אתֶם השְמָרו מִךְהפופרים הָאהָבִים להתהלך עטופי טלית וְשִישאָלוּ בשַלוּמֶם ΟΞ וְלְשָבֶת ראשנים בְּבְתִּי כְנסיות וּלְהֶסָב ראשנים בּפְעודות : הפּלְעִים ΓΌΟΝ ἜΣΤΙΝ וּמאריכים ΠΡΕΙ͂Ξ לְמְרְאה ΘΝ הַמָה משָפֶּט )57 יָתֶר מאד ישפטו:
ישוע יָשב. ממוּל ארון הָאוצָר וְהוּא ראֶה אֶת דִהָעַם מְשִימִים מָעות בְּאָרון הָאוצַר ועשירים רבִּים ὉΓ
+ הִרְבָּה: ותֶּבא אַלְמָנָה ΠΡῸΣ ותפן ΤΠ פרוּמות ἊΝ
חן רבע ΤῸΝ ויקרא אֶלדתִּלְמִידְיו. ΠΝ אִלִיהֶם ΩΝ ἸῸΝ אָנִי לְכֶם כִּי הַאִלְמָנָה הַעַנִיָה הזאת ΓΟ ותֶר מִכָּלֶדהנְתְנִים אֶלדאָרון הָאוצָר: כִּי כָּלֶם נתְ ִדְהָעדף שלְהֶם היא ממְחְפרהּ Τὺ כְּל"אַשֶרילָהּ את כּלימְחְיִתָה : :
ויהי בְּצַאתו מן-המקְדְש ΩΝ אל אֶחָד מהְלְמִידִיו רכִּי רְאֶה מַהפו הְאִכָנִים וְחַבנינים הָאֶלָה:
ויען
מרקופ יג ₪9
מען אתו ישוע ויאמר ΓΝ ΤΙ אֶתדהַבְּננִים הנָדולִים הָאֶלָה לאדִתִשְאֶר אֶבָן ΠΝ ἸΞΝΤῸΣ לא תִתְפְרק: שב עלדהר ΘΓ ממיל המִקְדש וִישְאֶלְהוּ פֶמְרוס ויעקב וְיוְחֶנֶן וְאַנְדרִי וְהם ΣΝ ΞΡ אָמַרְנָא לו | מָתִי ΓΝ וּמַהדהוּא הָאות ΝΞ הָעַת ἼΩΝ תִעָשֶה-
בָּה כֶּלזאת + וען ישוע ΤῈ אֶלִיהֶם הַשְמָרוּ לְכם
פְָדיִתְעָה אֶתְכֶם איש כִּי רְכִּים יבאו מּשָמִי לאמר :
Ἂς הוא וְהתעו רְפִּים: וּבְשְמָעָכֶם מַלְחָמות וּשָמָעות מִלְחְמַה אַלדִתִבְּהָלוּ כִּידְהָיו: תיה זאת ועוד לא ΝΞ הקץ:. ΘΗ. גו לאוי וּמִמִלְכָה עלממְלְכָה וְָָה רעש פה וָכה וְהָיָה רְעָב וּמְהוּמַה: אִלֶה ראשית הַחַבְלִים וְאִתֶּם השמרוּ בְנְפְּשתִיכֶם ΤΌΣ אֶתְכֶם לְסָנְהדרית הְכִּיתֶם ΤΣΞ כנִסְית ולפי נְגידים וּמלכים
תוּבְאוּ לְמעני לעדות ὩΣ וְהַבְּשרָה צָרִיכָה לְהקֶרְא ו
ברַאשנָה לכל דְהַגוים : Ἔα יוליכוּ וּמַסְרוּ אֶתְכֶם אַלִתִדְאָנוּ וְאַלדִתִּחַשָבוּ מַהדִתְּדְבָּרוּ כִּי הְּכֶר ὮΝ יישם בְּפִיכֶם בַּשָעָה ההיא אותו תִדבְּרוּ יען ἼΩΝ לאד אַתֶּם הַמְדבְּרִים כִּי אַסדרוח הַפְדֶש: וְאֶח ימסר אֶת- אֶחיו לְמָוָת וְאָב אֶתדבָּו וקמו בָנִים בְּאָבותֶם וְהָמִיתוּ
אותֶם: וְהְיִיתֶם שטואים לפל לְמען שמי וְהַמְחִכָּה עד" .3
עַת קץ הוא ΕΥ̓ΘῪ וְכִי תרָאוּ אֶתדשקיץ מָשמם ὌΝ אָמר ΝΞ. ὌΝ עמַד בַּמָקום ἼΩΝ לאדלו הקורא ἸΝ 5) נום ἸΘῸΣ אשי יְהוּדָה אֶלדהָהָרִים: וְאַשָר עַל- 251 אלדירד הַפִּיתה וְאלדיָבא בו לְשָאת דִּבֶר ΕΞ ְאשֶר בַּשָדָה אלדישב הְבִִּתָה לשאת מלכושו: וְאוי לְהָרות וְלמיניקות בַָּמִים הָהַמָה: ἫΝ הַתְפַּלְל אֶשֶר לא"תהיה מִנוּסַתְכֶם בחרף: כִּי היָמים הָהֶם יהיו ΓΝ צְרָה ἜΝ לאְנְהְְתָה כָמהָ מראשית הַכְּרִיאָה ἽΝ ברא
τω
--
=
י
σ:
-1
0
כ
- ῷφ
- -
15
2 Ἢ 19
00 מרקוס ינ יד
ΚΞ 0 - אֶלהים ΠΩ͂Σ "ἢ וְכְמוהָ לאדִתִהָיָה ΤῊΣ וְלוּלי קצר. הוה אֶתדהַוּמִים הָהֶם לאייושע כָּלבָּשֶר ἫΝ לְמען וג הַבְּחירִים ἼΩΝ בָּחַר בֶּם קצר אֶתהָמִים: ἜΝ ἸΝῚ יאמר אַלִיכֶם איש הנהדפה ΤΠ או ὙΠ שָם אלד 3 תּאָמינו: - כִּי ἘΞ) Ἣν τὺ ὩΣ שקר וְנְתְנו אתות וּמופְתִים לְהתְעות ἘΝ אֶתַדהַבְּחיְרִים אִםדוּכְלוּ: 5 וְאַתֶּם רְאוּ הנה מראש ὙΠ לְכֶם אֶתחפל: ΤΠ בְּיָּמִים הָהַם אֶחָרִי הצרָה ההיא תֶחשך הַשָמָש ΤΠ ΠῚ 5 לאדיניה אורו: וְהַכּוּכָבִים יפלו מדהשמים ΡΥ השמים 36 יתמוטטו: ἸΝῪ ἸΝῚ אֶתִדִבְְּהָאֶדֶם ΣΦ ΝΞ בִּנְבוּרָה זג רִבָּה וּבְכְבוד: וְאָז ישלח אֶתדמְלְאָכָיו ΚΞ Ὶ אֶתדבְּחִירִיו ΚΞΝ 38 הֶרוחות מקצה הָאֶרֶץ עדדקצה השַמִיִם: ומ ַתָּאנֶָה למְדוּזָא ὈΡΈΣΤΗΣ הִדְבָר כטירטב ְִפָּ ΓΞ. 39 עָלְהָ ὩΣ כִּי קרוב הקיץ: 19 ΠΝ בְּרְאתְכֶם ΤΟΝ ὉΤῸΣ 30 דעו כִּיהקרוב הוא בַּפְתַח: ἊΣ ΩΝ ἸῸΝ מ לא יעבר החור הוה עד ὑπ ἫΝ כָּלדאֶלָה: δι הַשָמִים וְהְאֶרֶץ ΓΞ וּדְבְרִי לא וָעברון: אך-עֶת- ΚΞ היום הַהוא וְהַשָעָה ההיא אין איש ודע נם"לא ₪ מלאכי השָמים נסדלא. הפּן מבלְעדי הָאָב: רְאו שקדו 4 וְהִתְפַּללו כִּי לא יִדְעָתֶם ΤΩ הָעַת: ΠῚ כָּאיש הולךף למְרְחק אֶשֶר עב אֶתרבִּיתו ויתן ΓΦ לְעְבְדָיו וּקְאיש 2 את"מלאכתו אֶתדהשוער τὴν לשלד: חשי Ξ την לא יְדִעְתֶּם ΤΩ יבוא על ΓΞ אִבדְבָּעָרֶב אוהבחצ 86 הַלִילֶה אָבדְבְּעַת קְרִיאַת התרנגול או בפקר: א זז פתאם וּמְצָא אֶתְכֶם ישָנִים: וְאֶת ΤΩΝ Ν᾽ לכם הננ אמָר לפל שכדו: 14 ויהי עוד יזמים וְחג הִפֶּסַח וְהמצות ΝΞ ויבקשי ראשי הפהנים וְהפופרים ΩΡ בְעַרמָה לְהמיתו: ויאמרו
>.
מרקום יד 91
ואמְרוּ לא בָּחָג פַּדְתֶּהְיָה מְהוּמָה כָּעם : יהי בּהיותו בְּבִית הנ ית שמעון. המצרע 58 אֶל- הַשְלְחָן ובא אֶשָה וּבְיָדָה פך"מרקחת גרד זך ἢ
מאד ותשפר אֶת-הפך ותצק עלדראשו: יש אַשֶר מִתְרְעָמִים איש אֶלדְרְעָהוּ לאמה עַלדמָה: הַיָה ἘΝ הַמַרְכְחָה הזאת : כִּי רְאוּיה הָיִתָה זאת ἼΞΩΠΡ בְּיותֶר משלש ΓΝ דִינֶר וְלְתַת Θ᾽ ונְעָרוּ בָּה: ויאמר ישוע הַנִיחוּ ΠΡ לְמָה תִלְאו נפְשָהּ מעשה טוב ΠΡῸΣ עמ" = ὉΞ הצניים. תָמִיד' עַמָכֶם: וכשפרצו תוכלו לְהִיטיב לְהֶם וְאָנְכִי לאדאֶהיָה אִתְּכֶם ὮΝ ΓΝ ΤΩΙ הָיָה ΝΡ יָדָהּ ΠΡῸΣ קִדמָה לסוך ἜΡΓΩΝ לְקבוּרְתו: ἊΣ ΓΝ ἸῺΝ לְכֶם כִּי בּאַשָר ΝΡ הבְּשורָה הזאת Ὁ Ἐν ΟΞ ΣΝ אֶתהאשר עַשָתָה היא ΠΣ ἜΘ᾽ ΠῚ ἐπ אישדקריות אֶחָד מִשָנִים הָעַשָר
21 אֶלדרְאשי הַכּהְנים למסר אותו אַלִיהֶם: ὨΠῚ 11 כְּשְמְעַם ΤΩΝ ΤΡ לְתֶת דלו 9 ויבפש ΓΝ לְמסרו: ויהי בּחַג המצות פּיום הֶראשון ΓΞ ἼΩΝ הַפָּסַח ויאמרו אֶליו ו אִיפה תחפץ לְאָכל אֶת- הַפֶּסַהח ΠΡ וכִין: שלח שָנים מפלמידיו ΠΝ 8 אלִיהֶם לְכוּ הַעִירָה ἐδ אֶתְכֶם איש נשא צפקת מִים ΞΡ אֶחַרִיו: ובאשר יבוא שָמָה אָמרו לְבַעַל ΓΡΞΙ פה ΠΝ הרב איה הָמָלון Ὡς אכל שם אֶתדהפָּסַח ἜΣ הַלְמִידִי. וְהוּא ΓΝ אֶתְכֶם עַלְיָה נְדוּלָה מִצֶעָה וּמוכְנָה 5 ושם הָכִינוּ לְנוּ: ויצאוּ תַלמִידִיו ויבאו הָעִיְרָה וימָצַאוּ 16 כַּאָשָר ἘΠῚ ΩΝ ויַכִינוּ-אַתדְהפָּסח: . ויהי בַּעָרֶב ויבא זו עִסשנִים הֶעָשֶר:. ויפב -ויאכָלוּ ἼΩΝ ישוע ἸῸΝ אמ 18 ΞΡ ἊΝ אֶחָד ΘΟ, ΞΘ והוּא אכל ἜΣ ἸῺΝ 19 תצב ויאמרו אַלָיו ΠΝ ΠῚ זֶה הָכִי אָנִי הוּא: = יע 20
ויאמר
τῷ
+
|
לש
ב-
מס
>
- -
1
יז
1
=
1
וש
90
57 38
092 מרקוסם יד
וִיאמַָר אִלִיהֶם אֶחָד משָנִים ἼἸΟΣΠ הוא הטבל ἋΣ
: בּקְעָרָה: הן בִּדְהְאדֶם הל ילך כַּכְתוּב ἫΝ ΩΝ ΤῊΣ
לְאִיש הדוא τὸν τὴν ימֶּסֶר בְְּהָאָדֶם טוב לאיש
+ ההוּא שלא נולֶד: ויהי בְאְכְלֶם ויק ישוע ὉΠ וִבְרְך > ויבְצע ויתן לָהֶם ויאמר קחו ΠῚ ὍΝ הוא נוּפי: ΠΡῚ + אֶתדהכוס ΤΞῚ וַיתן לָהֶם וישתו מִמֶנָה פָּלֶם: ויאמָר לְהֶם ΠῚ דָמִי ΓΞ הַחַדְשֶה ἼΞΩΣΙ בְעַד רְבִּים: [\ ὮΝ: אמר ἪΝ לְכֶם שָתה לאאֶשָתַה τῆν מפרי הפ
עד דקיום הַהוּא אשַר אֶשְתָּה אתו חָדֶש בְּמַלְכות
+ הְאֶלהים : ְאַחָרִי קְרְאִם אתדההלר וַצאוּ אֶל- + הר הוִיתִים: ΘΝ ΝΎ ישוע אֶתם כְּלְכֶם תִכְּשלי
בי בַּלִילֶה הוֶּה כִּי כָתוּב אִכָּה ΠΡ ΤῸΝ ותפוצין הצאן:
אד ΤΙΝ קומי מן- המתים אלד לפְנִיכֶם. הלילה : ΤῸΝ ἼΩΝ > פּמְרוּם ὩΣ אִבִִיכְּשָלוּ כָלֶם אָנִי לא אִכְּשֶל; ואמ ΤΌΝ ישוע ΤῸΝ אמר Ξ ἪΡ ὋΝ היים בּלִיִלָה
הזה בְּמָרֶם ΝΡ הַתַּרְנְגול פַּעַמָיִם ΣΝ תְכַחָש דבִּי
ὩΣ ἼΩΝ שלש פְּעַמִים: והוּא התאמץ ויוסַף לדפר Ὁ
ΠΤ עלי למות ΤΟΝ חש לאדאכחש בְּד וְכן אִמְרו
:8 ְִכָלֶם + = ויבאו אֶלדְחַצַר ΤΙΣ וּשְמָהּ נַתדשְמָנִי
ימר אֶלדתלְמידיו שְבוּדלְכֶם פה עד ἼΩΝ אֶתְפַּלָל;
= ויקח אתו ΘΕ ΩΝ וְאֶת ה יעקב וְאֶת דיוחנֶן חל | להשתומם ולְמג : ויאמר אַלִיהֶם נפשי מרְהדלי עַד- * ות עמדודפה ושקדו: עבר ὍΣ משָם וְהְלְאֶה ויפל
ΠΣ מַעָלִיו “ὮΣΕ ΠΥ אִמדיוּכַל "ΩΝ אַרְצָה וִַתִפָּלל
הזאת: ἼΩΝ אַבָּא ἘΝ פל תוּכָל הַעַבְרינָא מַעָלִי
אֶתדהַכּוס הזאת אַךְדלא ἜΧΩΝ אֶנִי רוּצָה כִּי אִמדאֶת
אַשֶרִדאֶתָּה: ויבא וִמְצָאֶם יָשנִים וַַאמַר ΘΒ ΟΝ
שמעון התישן הילא ילח לשקד πον אֶחֶת: שקדו | יהתפללו.
\
מרקום יד 93
התְפּלָלוּ פְָּתַבאוּ לידי ΤΠ ΤῈ) הרוח היא חַפַצָה ְהַבְּשָר רְפָה: וַיסַף לפור ויִתְפַּלָל בְּאָמְרו ΣΕ ΤΣ כּדּבָרים הָהַמֶּה: וישָב ויַמְצָאָם שנִית יָשָנִים כִּי עִינִיהֶם 40 כְּבְדות ולא ידעו מְהדִיעַנְהוּ: ובא פּעַם שַלישית ויאמר 41 אַלִיהֶם נומו עוד ונוחוּ רבדלי ΤΙΝΕΣ הַשֶעָה הנה בך הְאֶדֶם ΤΣ ἼΘΙ) הטָאִים: קומו ΓΞ הגה הַמוסֶָר 45 ΤῊΝ קרב : עודְנוּ ΞΘ ויהוּדה בָא וְהוּא ἜΝ מִשָנִים 48 הָעָשֶר וְעמו הָמון רב בְּחַרְבות וּבְמקלות מַאֶת רָאשי הַפּהָנִים וְהפופרים ΘΠ וְהמיסר אתו )1 ἘΠῚ} 44 ΓΝ לאמר הָאִיש אַשָר אֶשָקְהוּ ΠῚ הוא תִּפְשוּ אתו וְהולִיכהו אלמל : ΝΞ ΚΠ וְהוּא Ὁ אליו וַָאמַר ΞΕ רִכִּי ונש קדלו: וישלחודבו אֶתיְדִיהֶם ויִתְפּשְהוּ: “ΠΝ: מרחפמדים אֶצלו שַלף אֶתדחִרְבו ΤῊ אֶתדְעָבָד ז4 הפּהָן הנדול ויקצץ ἘΣΤΙΝ מע ישוע “ΩΝ אַלִיהֶם כְּצַאת עַלִפֶּרִיץ ΓΞ ὋΣ ὈΓΝΝ וּבְמקלות לְתְפֶשנִי: וָאני יום יום היִיתי אֶצְלְכֶם Προ. כַּמַקְדִּש 49 ולא הַחַזקְתּם Ξ אִבָל למע מלאת דִברי הַכְתוּבִים: ויעזבו אתו כָּלֶם ונוּסו: וְעַר אֶחָד הלך אֶחָרִי מעטף 50
פש 65
= וש | 5ש
4
= מס
91 בְּסְדין לְכַפות אֶתעְרְוְתו ויאחזהוּ ΣΝ ויעזב אֶת" ₪ Ὁ ΤΠ וס מִפְנִיהֶם עָרם: ליכ πὰς %
ישוע אֶלדהפהן הנָדול ויקָהַקו אֶלָיו כָּליְרְאשי הפהנים ΘΡΟΝῚ והפופרים: Ἴ2 ΘΕ אחריו מרחוק עַד" % לחצר הפהן הגדול פּנִימָה ַּשָב שָם עםדהַמְשָרְתִים ויִתְחַמָּם נָנָד האוּר: וראשי ἘΞ וְכָלד 5 הַפּנְהָדְרין בְּקָשי ΤῊΣ עלדישוץ להמיתו ולא מַצְאוּ: כּי רפּים עָנוּ בו עָדוּת שקר אִבָל לא הָיוּ דּבְרִיהֶם % מִכְִים: ויקומו אַנְשִים וענו בו עדוּת שָקֶר לאמר: ὅτ שמענוּ אתו ἊΝ ΠΝ אֶהֶרס אֶתְהַהִיכֶל ΠΣ מַעַשָה ידי 8 אדם
94 מרקוס יד
אֶדֶם ולשלשת יָמִים ΤΩΝ הִיכָל אחר ὮΝ ΩΝ ὁ9 מעשה ידי ΓΝΊΞΓΣ ΘΝ לא ΠῚ עַדוּתֶם ΓΟ 60 ויָקם הפהן הנדול ויעמד ἼΞ וישאל אתדישוּע לאמר 1 האנ משיב דִּבֶר ΠΡ אִלֶה ענים בֶּדְ: וְהוּא הֶחָריש ולא הָשיב 31" וַיוסַף עוד ΓΞ הנדול לְשַאל אתו 0 ומר ΤῸΝ הַאַתָּה הוא הַמְּשיח בְּדְהמְברְך: “ὮΝ ישוע ὋΝ הוא וְאַתֶּם תרְאו אֶתִדבְְּהָאָדֶם יושם לימין 68 הַגְבוּרָה וּבָא עם-ענני השמים: וקרע הפהן הנדול > אֶת ὉΠ וואמר. מה Ὁ וד לְבְקש ΤῚΣ הגה שְמַעְתּם אֶתדהגדוּף מִהדִדעְתְּכֶם וירְשיעְהוּ כָלֶם כִּיחיָב 5 מִתָה הוא: ויחלו ἘΠ לרק פו ויָחפוּ אֶתפָּניו ὙΠ בְאֶנֶרף ויאמרוּ אליו הנְבָא וְהַמְשָרְתים *אִחוָהוּ בָּמַכּות 6 עלדהלְחי: ὙΠῸ בִּהִית פֶּטְרוס בְּתַחְתִּית הֶחָצַר οἵ ותָּבא אחת משפחות הפהן ΠΣ וַפְּרָא אֶתִפָּמרום כִּי ἘΠ הוא וַתִבֶּטבּו ותאמר ΠΕ ὩΣ הָיִיתָ > עםדהנְצרי ישוע: ויכחש ויאמר' לא אַדע ולא ΓΝ מה ΣΝ אמָרֶת מא הַחשה אֶלְהָאוּלֶם וִקְרָא 69 הִתִרְנְנל: ὙΠ ΠῚ השַפְחָה וַתּאמַר עוד τὰ πεν ἢ τὸ שֶם ΠῚ הוא “ΠΝ מָהֶם ὉΠΞῚ פָּעַם שנית: ὩΣ ὩΣ 13. ΤΙΝ העמָדִים שם ΤΩΝ אֶל ΘΒ אִמָגִם אתה ΠΝ מַהֶם 5 אףפאלילי אה וּלְשונָד כַּלְשום: הל להחרים אֶת ד נָפשו ולהשבע לאמר לא ἘΣ ΤΩΝ τ הָאיש הוה אשר דִכַּרְתּם:. והתךננל כְרָא פּעם שנית וְזֶפר ΘΒ אֶת דהַדִּבֶר אֶשֶר אָמר-לו. ישוע בְּמְרֶם יִקְרָא התרננל פעמים תִּכַחָש בִּי שָלש פִּעָמִים וש עלדלכו וּבְך:
1
1
65 נ'"א הכוהו. , ויהי
מרקוס טו 98
15 לפנות הפקר וימהרו ראשי הַפהֶנִים וְעַמָּהֶם ὙΠῚ הפופרִים וְכְלדהַפְַהַדרין לְהוְעַץ וַיִאַסְרוּ: אֶת- ΘΠ 5 אותו ὈΝΌΡῚ τ ל ὙΠ שת ויוליכהוּ משַם πον פילְטוס הַאַתֶה מָלְּ היהודים ועו וַַאמֶר אֶלִיו + 3 פיט ΕἸΘΡῚ וראשי הפהנים הרבו לְשטְנו: ΠΡΊΩΝ עָנו ἘΠῚ ΠΩΣ לאמר הַאִנּ מָשיב דָּבֶר רְאֶה πον» 5 ושע לאדקָשיב עוד אִףדִדַּבֶר אֶחָד וִַתְמָהּ 3 6 ΣΌΝ פִּילְטוס : 21" חג בְּחגו הָיָה פוטָר לְהֶם בְשם ברד ז ΝΠ אֶחָד את אש יִבְקְשו: ויהי איש “ΤΩΣ עםדהמורדים אַשֶר רצחו הצח בְּעַת ΟΝ אַבָא : לְהֶם כְּפַעם בְּפְעם πον" יויעל הֶהָמון ויחלו לְבַקָש 9 => ויען אתם פִילְטום וזאמר רְצונְכֶם שָאַתִּיר לָכם 10 מִסְרוּהוּ רְאשִי ΠΡ רק ἼΩΝ היהודים: כִּי יָדַע לְבְלְתִּי גו ΠΌΤ הפּחָנים: וראשי הַפהְנִים הַסִיתוּ אֶת 12 וַיסף פִילְטום ויען ויאמָר ΝΞ ΖΝ הַתּיר לָהֶם כִּי קרְאים ΩΝ ἜΝ לְהֶם ומְהדאָפוא רְצוּנְכֶם שָאֶעָשֶה 18 היהודים: ויקְרְאוּ עוד הַצָלֶב אתו וַיִאמָר אֶלִיהָם τ לקר ποτ ΤΙ ἘΠῚ ΠῸΣ רְעָה ΝΈΝ ΠΡ פּילְטום 16 ἜΡΙ הצלב אתו: ואל פילטוס לעשות כִּרְצון הָעַם אותו "ΒΝ ישוע הַכָּה בשוטים ΓΝῚ לְהֶם אֶת כַּרדאִבָּא 16 לְהצְלֶב ; וליכָהוּ אשי הִצְַבָא אֶלדתוך הָחָצַר הוּא בִּית הַמִשָפָּט וזעִיקו אֶתַדכֶּל"הַגְדוּד :. וִילְבִּישָהוּ זו 18. יחַלוּ לְבְרְכו : עטרת קצים ויעטרדו ΠῚ אַרְנְמן 19 מִל היהודים: וכו עלדראשו בְּהנָה ἪΡ לאמר שלום 30 ורק בו כְרְעוּ על דכַּרְכִיהֶם וישפחוו לו: וְאַחַרִי אֶת- ἜΣ הְתלוצְצם בו הִפְּשִיטוּ אותו אֶתדְהָאַרְגְמָן
Ν 15, 8 וישא הָהָמון ΟΡ ΓΝ טג יו בנדיו
ΘῚΡ 6 טו
Ὁ 31 ויוציאהוּ לצלב אתו: ואיש אֶחָד עָבַר וְהוּא ΝΞ מז השדה וּשָמו. שמעון הקוריני. ἘΝ אַלכסנדרוס של ורופוס אס אתו לְשָאת ΤΚΞῚ ἸΌΝΤΩΝ אלד ΝΡ) 39 הַמִקום הוא קת הגִלְגִלֶת : ולו לשתות ὙΦ 15 51 בָּמר וְהוּא לא לְקֶח: ὙΤῚ פְּאַשָר צָלְבוּ אותו יִחַלְק Ὁ לָהֶם ופילוּ ΤΌΣ 75 מהדיקח איש Ἢ איש : ותה הַשָעָה השלישית וִצְלְבהוּ: מִכְתב דּבַרז | זי אשְמַתו כְּתוּב לְמַעְלָה מִלְך הוהודים: ΡΝ 38 אתו שני פריצים אֶחַד לימינו ΠΝ לשמאלו: ימא 39 הַכַתוּב הַאמַר ואַתהפשעים נְמָנֶה: ΘΖ. ΠῚ 532 אותו }5 ראשם ויאמרו הָאַח אתה ΘΠ אֶת הְהַהִיכָל 80 וּבוּנָה אותו בְּשָלשָת יָמִים: הושע אֶתדעצמךף וּרְדָה ו מןד הצלוב: וְכּן גםדראשי הפהנים עִם- הפופרים | התלוצצו איש νι ον ויאמרוּ אֶת ΤΙΝ הושיע 82 וְאֶתדעַצָמו לא יוּכַל להושיע: המָשיח מִלְך ישְרְאֶל רד עַתָּה מִדְהצְלוּב לְמען נִרְאֶה ΤΩΝ ונסדְהנצְלְבִים 3 אתו חרפוהו: וּבְהְיות הַשָעָה הששית הָיָה חשף 4 ו עד הַשָעָה הַפְשעִית: וּבְשָעָה השעית 90 ופרושו אֶלִי א 8 ַבְתָּנִי ושמעו אַנָשִים. מן 0 הָעמדים שם ויאמרוּ הגה τον τον הוא קורא: ורץ ΠΝ מַהֶם וילא ΕΘ חמץ ἘΝῚ עַלִקְנָה וישקהו זי ויאמר הניח ΠΝ אםחיבא אַליָהוּ להורידו: וישע 85 )12 קול גדול ΠΕῚ אֶתנְפְשו: וּפֶרכֶת הַהִיכָל ΠΡ) 39 לשנים קרְעים מִלְמַעְלֶה למטה: וירא שר ΠΣ ΠΝΠ מִנְגַד כִּי בְַּעַקו כְָכָה יִצְאֶה נִפשו ויאמר אֶכָן האיש הזה 40 הָיָה כ ְִּדהַאָלהים: ְנְםדנְשים ὑπ שם צפות מרחוק בְתוכָן "ὩΣ מִרְיָם המנדִלִית וּמְרְיֶם ὮΝ שלדועקב הצעיר
ΘΡ 5 סו מז 97 הַצעִיר ἜΤ ΟΨῚ ושלמית + אָשֶר בּהיותו בַגָּלִיל ὋΣ הלכו אַחָרִיו וְגם ΤΠ ואַחרות רכות ΩΝ אתו יחושלים: עַת הַעָרֶב הגיע ὌΞΟΣ אשר. ער שבָּת היה הוא היום שָלְפּנִי ה שִכָּת: ויבא יוסף : הר תי ΣΟ נָכְבד ἼΩΝ הָיָה מַחִכָּה נםדהוּא לְמַלְכוּת האלה ים ויתְחוּק ובא אֶל דפילְטום שאל ΓΕΤΩ͂Ν ישו : ויתמ פילְטוס עַלְאַשר מת ΝΎ אלדשר הַמַאֶה ושְאָלָהוּ ἼΒΞΙΙ נְָע: ודע מפידשר הַמְאֶה כּי"כן וין אֶתדנוּפַתו ΤΌΣ לִיוסף: והוּא ΠΣ סדין ΤΡ אתו ויִכְרְכָהוּ Ὁ ἘΞ וושִימהוּ בְּכְבָר חָצוּב בַסֶלַע ΝΣ עלדפּתַח הַ8מּבָר: ומרִים המִנְדְּלִית ἜΡ ἘΝ ὩΣ Θ᾽ רַאו אֶתדהַמָקום ΟΝ הושם πο יָהי ὩΣ ΝΣ ּם הַשבָּת ΤΡ מִרִים הַמִנְדְּלִית = אִם יעקב וּשְלמִית סמים ΠΡ ולְסוּך אתו בָּהֶם: ὝΞΞ ΓΞ ἽΝ הַשָכָּם ΝΞ אֶלד ἘΠῚΞ ἽΣΡΠ השמש : ותאמרְנה אֶשָה ΠΝ ΟΝ מי נְלִדלְנוּ אֶתְהָאָבָן מַעַל פַּתַח ΞΡ וּבְהַבִּיטָן רָאו ְהנָה נְנְלְלָה הָאָבֶן כִּי ΠΡ) ΠΡ מָאד: וַתְּבאנָה τὸν תוך הכַּבֶר וַתִרְאִינָה בְּחוּר אֶחָד ישב מימין וְהוּא עטה
שמלֶה. לְבְנָה ותשתוממְנֶה πον “ὮΝ : ה אלד :
תִשְתומַמֶנָה אֶתדישוע ΤΣ הגְצָלֶב ἸΌΝ מבקשות הוא ὩΣ ΒΡ פה הְנָּהזֶה הַמָקום אֶשָר הַשְכִּיבָהו בו: ΓΘ ἸΠΝῚ וְהגְתֶּן לשל ולפטרום 5 הולך ה
: ἘΞ ἝΝ תִרְאָהוּ כַּאֶשֶר ὈΨῚ ΠΡ ΣΙ ὩΞῚΞΡ ΤΊΣ מִדְהַהכְבָר 3 אַחְזְתַן ΠΡΘΌΣΙ וִתמְהַרְנָה ל; צאת ְתַמַהון וז ולאההגידו דב לאיש ִּי יְרַאוּ: ((והוּא כַּאַשר קם מִדְהַמְתִים בְּאְחָד בּשַבְּת נִרְאֶה בְרַאשנָה אָלדמרים
ΠΡ Ὁ} ἼΩΝ ΓΘ שַבְעָה שדים: ַתִלְדּ ַתַנַד / לאנשים
41
42 5
כש
4
=
4 -
σι
4
9
41
16
פיז
Ὁ
ו
σι
מש
«1
8 9)
10
98 מרקוס טז
גו לְאָנְשִים אַשָר הַיוּ עמו וָהַם מִתָאַבְּלִים ובכים ὝΨΕΣΙ ὉΔῚ 1 כִּי חי ִרְאָה אַלִיהָ לא הָאָמינוּ לָה: ἸΞ ὙΠΝῚ ΠΝ Ὸ בִּדְמוּת אַחָרֶת לשנים ΓΞ ΤΥΞ ἘΠ יוצָאִים ΡΠ ΠῚ ΩΣ 1 וניד לְאֶחָרים וְְִלְהֶם לא 4 הָאָמִינו + - וּבְאֶחַרנָה ΠΝ לְעַשָתִי הָעַשֶָר ΠΤ מִסָבִּים ΤᾺ σον חֶסֶרון אָמנְתֶם וּקשי לְבָבֶם אֶשר τ לאְהָאָמִינו ΣῚΡ והוּא נעור מִדְהְמְתים: ἼΩΝ אֶלִיהֶם = לכו אֶלכָּליהָּלֶם וְקְרְאוּ אֶתהַבְּשורָה לְכְלדהַבְּרִיאֶה: τὸ המאָמין ובל הוא ἜΝ ΣΌΣ לאדְאָמין ΘΝ: : זו וְאֶלָה האתות אשַר ילְווּ אֶלדהמאמינים πὸ שָדים 18 בשמי וּבְלְשנות חדשות ידברו: נְחָשִים ישאו בּידִיהם "תו המות ולא יקם עלדחולים יָשימו ΤΙΝ 19 ִיטַב לָהֶם: ΤΙΝ ὙΠῸ אַשְרִדִדִּבָּר אִתֶּם קְאָדון וְשא יי הַשְמִיְמָה וישב לימין הָאלהים: וְהַמָה יָצָאוּ ויקראו בְּכֶל"המִקמות "ΠῚ הֶאְדון ΠῚ עַמָּהֶם ויחזק אֶתדהִדְּבָר בָּאתות הַבָּאות אריו (ἸῸΝ
ὃ
הַבְּשורָה הקדושה עַליפי לוּקֶם
1 רַפִּים הואילו לְהַמָּר ספור המעשים ΟΝ ΤΙΝ 2 מסרום ל ἜΝΘ נְאָמָוּ בשלמית בְּתוכָנוּ ἜΝ = מִשָרְתִי הַדְּבֶר ὉΠ הַראִים אֶתֶם בְּעִינִיהֶם מִתְּחִלֶה וְאֶשֶר לטוב יאני החקר אחר כְּליהדְּבְרִים הימב ΠΌΤ : תּאופילוס ΠΝ ΤῸΝ מִרַאשִיתֶם לְכְתְכֶם כֶּסְַרֶם 5 + לְמָדְתּ : פּהָן ἼΩΝ לְמעַן תדע קשט הָאָמרים שמו מִמִּשְמָרֶת ΠΣ] יְהוּדְה ΤῸΝ τὸν הָיָה בִּימִי הורדוס אֶלִישְבָע: ושנִיהם πον ΓΗ͂Ν ΓΏΞ ולו אֶשָה ΤΣ Ν יְהוָה ΓΊΝΩ צדיקים לפנ הָאֶלהים והלכי תם בְכָל וּשנִיהֶם ז ΠΡῸΣ בְחִפְתָיו : > וְלְהֶם אין וְלָד .5 אֶלִישָבַע 8 בְּכהָו לפני אֶלְהִים בְּסְדֶר ΡΠ בָּאוּ ביָמִים: והי 9 גורלו כָּמַשְפָט עבודת ἘΡ להקטיר קטרְת ΠΟ 10 כָלקְהַל הָעָם מִתְפַּלְלִים ΤᾺΝ ויבא אלדהיבל ὩΣ ΞΖ נרְאֶה אליו גו ΠῚ בחוץ בְּשָעַת הַקטרְת: וְהגה מלאף הָמיִאְו וַיבְּהָל ΓΞ] הקטרת: ורא ΓΙΞῚ עמד מימין 18 אלו המלְאֶך אלִתִירָא זְכרִיָהו ΝΣ עֶלְיו: ΠΡΕΣ ΠΥ לף פּן ΟΣ πριν כי נִשְמַעָה תפּלְתֶךףּ וְאֶלישַבע 14 ויל וְְכִּים שמחו ποῖ וְהיְהדלף ΤΡ שמו 5 ΠΣ בְּהוּלְדו + ינדל היה לפני יְהוָה ויין ושכר לא
רוח הקדש לא מִבֶּטַן ΩΝ ורפּים מִפָּנִי ישראל 1 τὸ ישיב
כ
συ
100 לוקם א
ד
-
ישיב אֶליְהוָה אֶלהִיהֶם: וְהוּא ילך לפָּנִיי ברוח ΤῸΝ בְנְבוּרְתו לְקָשיב לב אָבות ΓΝῚ ΘΒ ΟΡ הפוררים 8 בְּתְבונת הצַדיקים לְהעמיד ἊΣ מוּכָן ליחה :. ויאמַר
ְכְריה המא בָּמָה ἈΝ אֶתְהַדְּבָר הַזֶה ΤΣ 9 זֶקַנְתי ְאשְתִי ΠΝ בימים : ויען המלְאָך ΤΩΝ אֶלִיו
ὋΝ נבריאל הָעומַד πὸ" Ἔνθα ἮΝ אָנכִי דר ΤῸΝ 0 שר אֶתדהַבְּשורָה הזאת: ὭΣ נְאָלֶם ולא
תוּכָל ΞΡ עדדהיום ἽΝ יָקוּם הַדּבֶר ΓΙ ΠῚ כִּי- ו לא ΠΝ לדברי והם יִמִלְאוּ בְּמוְעִדֶם: וְהָעֶם הוחילו Ὁ לוְכריה ΠΡΌΣ כִּהַתְמַהמהּ בְּהִיכֶל: וַיָהי בְצַאתו לא
יכל ὈΠῸΝ ἼΞῚ וידעו 5 ΠΝ רְאֶה פַּהַיכָל וַיָרְמו 98 לְהם ועודני נְאָלֶם: ויהי פּאשר ΝΟ ימי עבדתו ויב ₪ אליביתו: ויהי ΠΣ המי הָאֶלָה ותהר אֶלִישְבַע ΡΩΝ 5 ותִתְהְבָּא חִמָשֶה הָדְשים ותאמר? ΓΞ עָשָה לי
ΠῚ בִּימִי ΤῊΝ ΓΒ לאסף אֶתִדחַרְפָּתִי מִבְּני אֶדֶם: 90 ויהי חדש הששי וישלח אֶלהים אֶתְגְבְרִיאַל זג המלְאֶך ליה ὝΣ ΟΝ אחת וּשְמָהּ נְצָרֶת: אֶלדְבְּתוּלֶה
מִארְשָה לאיש אָשרשמו יוסף ΤΣ דוד וְשם הַבְּתוּלָה 98 מרים: ויבא הַמִלְאד החדרה ויאמר אַלִיהָ שלום τ ΠῚ ΓΝ 29 עַמּךּ ΠΥ) אַת בַּנְשִים): היא (בַּראותָה) 30 נבהלה לדְבֶרו ותאמר בִּלְבָּה מִה הַברְכָה הזאת: “ὌΝ
ΠΡ המלְאך אלדתיראי מרים כִּימְצְאת חן לפנ קָאָלהים: ΠῚ ὭΣ) 1 וילדףּ ּן וראת אֶתדשָמו ישוע: וְהוּא גדל היה וּבְְעְלִין יִקְרָא וַיהוָה אָלהים יתִּרְלו אֶתכְּפא דוד 99 אבו ּמְלך על"פית עקב לעולם וָעַד וּלְמלְכוּתו אין א ק?: וַתאמָר מִרִיָם אֶל"המִלְאֶך איך ἼΞΤΙ ΠῚ הוה = ואי ΡΣ ידעת איש : ויען המִלְאֶך וַיאמֶר ΤῸΝ רוח הקְדְש ΤῊΣ ΚΕ ובורת ΤῊΣ תל ΤῸ עליפן
קדוש
לוקם א 11
קדוש ἼΩΝ לילוד בְּדְקָאָלהים: ΠῚ אֶלִישָבַע ἼΠΩΤΥΡ 86 אש ΠΩΣ πον» גסדהיא ΠΤ לְלָדַת 13 בְּזְנְתּ הלה הַחְדְש הַששי: כִּי לאייפלא מאֶלהים כָּלַ"דְבֶר;
ὍΣ ὩΣ. ἽΝ שפחת יְהוָה הידלי כּדַברְדּ ויצא מַאִתָה המלאֶך: וַתּכֶם מִרִיֶם בַּיָּמִים הְהִם וְתִּמַהַר ΠΡῸΣ הֶהֶרֶה אָלדעיר יְהוּדֶה: ובא ΓΞ כריה וַתִּבָרֶד 40 אֶתאֶלִישָבַע: הי כָּשְמַעַ אֶלִישָבָע אֶתדבְּרְכַּת מְרִים 41 רקד הלד בְּמַעִיהָ וַתמְּלא אֶלִישָבַע רוח. הפךש:
קרא בְּקול גדל ותאמר בְּרוּכָה ΤῸ בּנָשִים וברו 45 ΓΞ בְמֶנדּ ומהילי ΝΞ אדני בָּאֶה אַלִיג כִּי קול ₪ ἜΝΘ ΝΞ ἼΠΞῚΞ וְהנָה רקד בְּשמְחָה ΡΠ בְּמָעִי: וְאֶשרי הַמְאִמִנָה כִּי ΝΠ לא אַשָר דִּבַרלָהּ מַאֶת 4 יהוָה: וַתּאמָר מרים ΠΤ נִפְּשי אֶתיְהוָה: ]5 רוחי 4 ָּאלהי ושעי אשר רְאֶה בָּענִי ΤΩΝ כִּי הוה מְעַתה 4 אשרוני כָּל-הדרות: כּי נְדלות עָשָה לי שדי וקחוש ₪ שמו: וְחַסדו לדור דורים עַל יִרְאִיוז ΓΞ עָשֶה 0 93 פזר ΝᾺ בְּמְזְמות ΘΠ ᾿Ξ גְדִיבִים מִכַּסְאותֶם 2 ὉΠ שַפָּלִים: ὈΡΞΣῚ מלאדטוב ועשִירִים שלח ריקם: 5 תמך בִּשָרְאל עדו לזכר אֶתְרחַמּוּ. δὲ ἼΙ ὝΡΕΞ אֶלדאבותִינוּ לְאַבְרְהֶם וּלְְרְעו עד-עולם: ותִשָב מרִים % ΠῺΣ כְּשֶלשָה ΘΠ וַתֶּשָב לְבִיתָהּ: ומְלְאוּ ὅτ ימי אֶלִישָבַע ΓΤ ותִּלָד 113 וישמעו ΤΌΘ וקְרובָיהָ 58 ִּיההַנְדִיל יהוָה אֶתדהַסִדו עַמַהּ וישָמחוּ אֶתה: ויהי כּיום 8 השמיני ויבאו למל אֶתַדְהילֶח ויקְרָאו ΣΙ ΩΝ
עלדשם אָבִיו: ותען ἸῸΝ ותאמר לא כִּי יוחנן קרא לו 80 ויאמרו πὸ אִיךאיש בְּמִשָפַחְמִּךּ ΟΝ שָמו פּשם הוֶּה: 6 רמזו אֶלאְביו לְדַעַת מָה השם אשר ירא לו וישָאל 9 לוח יכב γῶν לאמר. ΣΤΡ שמו ὙΠ כָּלֶם: ΓΞ. 6%
פיו
ὦϑ 5שי כש “ὁ 5-00
102 לוקם א ב οὐ פיו וּלְשונו פּתָאם ΤΊΞῚ ἼΞΤΙ אֶתדהְאָלהים: ותפל ΠΝ על"בָלישכ: “ἘΦῚ ὩΣ ָּלהַדּבָרים הָאֶלָה בְּכָל- 9 הָרִי יְהוְדָה: וישימו כָל"השמעִים אֶלְַלִפֶּם לאמר מַה- זי אפוא ΤῊ ΡΠ ΠΥ וודדיהוָה ΝΡ :ומע ΠΡΌ 68 זְכרִיה אָבִיו רוח ΝΞ ΡΠ לאמר: בְּרוּך יְהוָה אֶלְהִי 9 ישרְאֶל כִּי ΖΞ אֶתדעמו וישלה לו פדוּת: Ὁ ΓΝ ΚΠ τὸ יְשעָה בְּבִית דוד ΣΥΞΣ פּאָשֶר דִּכָּר בְּפינְבְיאִיו τι הקדושים אשר מְעולֶם: ישועָה מְאיְבעוּ ומיד כָּל- ΡΝ τὸ לעשות חֶסֶד עְבדאְבותִינוּ וְלְזֶר אֶתדבְּרית τ כדשו: אֶתהַשְבוּעָה ἼΩΝ נשְבַּע לְאַבְרְהֶם אבינ τὰ להצילנו ΡΟ איבינו ולתתנו לְעְבדו בְּלִידִפְחַד; בְּתַמִים τὸ וּבְצְדְקָה ΞΟ כָּלימִי חיינו: ΠΕΝῚ הילד ΝΞ עליון זז ΠΣ - Ν᾽ יְהוָה תלך לְפָנוּת אֶתִדִדִּרְכָיו ולְהורות ΤΊ τ הישוּעָה ְעַמו בּסְלִיחַת חטאתִיהֶם: בְּחֶסָד אֶלהִינ τὸ וּבְרְחָמיו אַשָר בְּהֶם יפקדנו הנה מִמָדום: לְהָאיר לישבי חש הנמת ולכי את"רגלעו אל הָלים: 0 ינדל הילד ויחזק בָּרוּח ὙΠ במִדבְּרות עדדיום הַרְאתו אֶלדישרְאל:
2 ויהי ΘΟ הַהֶם וַתִצָא דֶת ΓΝ קיסר אונוסטוס ב
9 למנות אֶתְַכְּלדישָבִי תַבָּל: וְהמפקד הִוֶה הָיָה ראשון
5 בְּהִיות קוריניום שליט בְּפרִיָא: לכו כְלֶם לְהתְפָּקַד + איש לְעִירן: ויעל ΠΡ ὩΣ מדהנָליל מַעִיר גִצָרֶת ἘΝ יְהוּדָה ΣΡ דָוָד ΓΚ בִּיתדְלָהֶם כִּיְהָיָה מבִּית דוד
> וּמַמִשָפחתו: ἬΕΙ עַםימְרְיִֶם הִמָארְשָה לו וְהִיא > ד ΠῚ והי בְּהִייתֶם שם וִמְלְא ΓΤ ΠῚ ותלד אֶתדבֶּנְה הַבָּכור וַתִּחַתִּלְהוּ וַפִּשַכִּיבְהוּ בְאָבוּס כִּי לא-
5 היָה לְהֶם מקום בְּמָלון: וְרעִים ὙΠ בָּאָרֶץ ההיא לנִים בּשָרָה ושמרים אֶתמִשָמָרות הַלִיְלָה ΠΣ ΟΣ
והנה
לוקם ב 108
5
ְהגָּה מלאך ΠῚ )31 עַלִיהֶם וּכְבוד ΠῚ הופיע עַקִיהֶם מִפָבִיב ויְאו ΠΑΡ גְדוּלָה: ὝΒΝΝΝ אֶלִיהַם ἬΝ ΙΒ 10 אלְִירְאוּ 5 חנו מִבְשָר אֶתְכֶם שמְחָה נְדּלָה אֶשֶר
11 הוא ΩΝ כִּי היום ילד לְכֶם מושיע τ ποθ ΠΣ 15 תִמְצָאון ΘΝ לכ הָאות ΠῚ וד: ὝΣΞ ΤΊΝΙ הַמּשיח 18 הַמִקְאֶד ὍΣ ΠῚ ילד מְחְתָּל ושכב כְּאַבוּם: וּפְתָאם : המין בא הַשְמְיִם והם מְשבְּחִים אֶתדהָאָלהים וָאמְרִים
כָּבוד בַּמְרומִים לאלהים וּבָאָרֶץ שלום *בְּאַנְשִי רְצוני: 44 הי כּאָשֶר עָלו ΣΤ ΟΣ. הַמקְאָכִים הַשְמימָה ואמָרו 15 ΟΠ איש ΤΣ ΤΟΝ נְעִבֶרְהדוָא עד בִּיתלְחֶם ΠΝ > הַמַעַשָה ΩΝ ΠῚ הודיענו יְהוָה: וְמַהָרוּ ויבאו ויִמְצְאוּ 8 אֶתדמרִים וְאֶתדיוסף ΝΥ ΠΟ ΓΧῚ שכב בְּאָבוּ:
וראו וישמיעוּ אֶתדהַדּבֶר הגְאָמָר אֶלִיהֶם Στ ΟΣ הַוָה: זו וְכָליהשְמָעִים תמה על הַדִבָרִים אַשֶריּרּ אִלִיהָם 18 ΟΣ ΤΣ ומרִים ΠΣ אֶתהִדּבְרִים הָאֶלֶה ותְּהַשָבֶם 19 בְּלְבָּה: וישובוּ הָרעִים וְהֶם מְהַלֶלִים וּמַשַבְּחִים ὯΝ 20 הָאֶלְהִים על -פל ΟΝ שָמָעו וְרְאוּ ὮΝ) ΠΝ ΕΞ
אֶלִיהֶם: הי פּמְלאת לער שמנה ὩΣ וימול וג קרא שמו ישוע כָּשֶם ἘΝῚ) τὴς הַמַלְאְד בְַּרֶם
הרה בַבְּמָן: וִמִלְאו יָמִי הר כְתורת מקה וַעָלְהוּ ₪ ירוּשָלים לְהעַמידו לפָנִי ΠῚ כַּכְּתוּב בְתוּרת יְהוֶה 58 זכר ἼΦΕ רְחָ יקרא קדש ליהוה: וְּהַקְִיב 5 וג כּמַצות תורת ἘΝ ΠῚ תרים או שני בָנִי ΓΙ) Ὁ ΠΣ 5 איש בִּירוּשָלִיִם וּשָמו שמעון וְהוּא איש צדיק וְחָסִיד
מִחִכָּה לנְחָמַת ישְרְאֶל ΠῚ הקדש ΤΡΙΣῚ עָליי ולו 9 ִנְלֶה ברוח הַקדָש 5 לא יִרְאֶהמְוֶת עד אִבִיְרְאֶה "ὮΝ
4 ,2 נ'א בְּבְנִי אָדֶם רְצונו. = 99 ,9 נ'א טְהֶרְהּ. אתהמשיח
104 לוקס ב
זו משיח יְהוָה + ΝΞ בְרוּח ὝΦΝΞ ὙΠ ΦΈΡΟΝ הביאו 38 הוריו אַתההגער ישוע לעשות לו כּחְקֶת התורה: ὙΠ 29 צל"זרעותִיו ִכָרָדּ אֶתהָאָלהים ויאמר: ΠΩΣ תִּפְּטַר ΤΞῚΞ ΤΊΖΥ ΩΝ 90 אַדנִי בְּשָלום: ΝῪΞ עִינִי אֶת- 81 יְשעָתְד: ΔΝ הַכִנותָ לפָּנִי כָּלִקְעַמִים: אור לְקאִיר ₪ עיני הגוים וְתפְאָרת ישראל עמך: "ְאָבִיו ואמו תִּמְהִים 91 עַלהַדּבָרִים ΤΟΥΣ ΘΎΝΝΟΣ ובר אותֶם שמעון ויאמר אֶלמרִים אמ הנזה מוּפָד לְמַכְשול וְלְתְקוּמָה לרבים > בְּישְרְאֶל וּלְאות מְרִיבָה + ובְנִפַשך תַּחתר 5 לְמען ΠΡΌΣ" ἜΝ 6 מחשָבות לְבָב רְבִּים: וְאשָה נְבִיאֶה הַיְתָה ἘΦ חנה בַּתדִפְּנוּאֶל משָבָט πῶς וְהִיא בְּאָה πρυξ τῶν ΠῚ ΒΞ שְבַע שנים אֶחָרִי בַתוּלִיהַ; 87 וְהיא אלְמְנָה ΣΞ ΝΞ ושמנים שָגָה ולא ΦΩΤῚ ΠΡ 88 ותעד את"אָלהים בְּצום וּבְתְחטוּנים לילֶה ΩΝ ותָּהֶם בשעה ההיא ותנש לחדות ΠῚ ΤΡ וַתדִבָּר ΤΌΣ בְּאָנִי 89 כְלדהַמַחְכִּים ΠΡΟΜ בּירוּשָלִיִם: : ΞῚ אַתדהפל ΓΤ 40 יְהוָה וישובו הַגְלִילָה אֶל ΤΟῪΣ ΤΩ τ ודל הַגער חק (בְרוח) מִמְּלָא חַכְמָה ΕΓ אֶלהים עמו: 1 וְעַלוּ הורִיו πὸ ΕΠ שָנָה בְשָנָה לְחג πον 4 הַפֶּסַה: * ὙΠ בְּקָיוּתו. ΘΓ עָשָרָה ΤΡ מעלו 3 (יְרוּשָלים) כְּמִשֶפּט ΓΙ ומִלְאוּ היָמים וישובו ויותר 4 הַגעַר ישוע בְּירוּשָלִים *והורִיו לא ידְעוּ: ΤΩΝ עִם- חָבָל הָארְחים הוא מילְכוּ: ΤῊΞ יום ויְבְקְשָהוּ. ἽΞ 45 הקרובִים וְהמִידְעִים: ולא מִצְאֶהוּ. וישבו יָרוּשָלִים > לְבקשו: ויהי מקץ שלשת יָמִים וַמַצְאֶהוּ בַּמְקְדש וְהוּא זו ישב בְּתו המורים ושמע ἘΌΝ. ושאל ΩΝ וְכָל-
8 ,2 נ"א ויוסף. = 48 ,2 נ"א ויוסף ואמו, השמעים
ג
לוקם ב נ 105
השמְעִים אתו מְּמָהוּ עלדשכלו וְעַלדְתְּשוּבתָיו: - ויהי 4 כִראותֶם אתו 9 טתוממי ותאמָר ΠΡ Ὁ ὯΝ ΤῸΝ כְּכָה עשת Ὁ הגה אָבּיד וְאָנְכִי בְּצצְבַתדלב בְּקשגוד: ִַאמָר אַלִיהֶם לְמָה ΠῚ בְּקשְתֶּם אתי הלא יְדַעְתֶּם 495 ΠΝ טר לְאָבִי: ְהֶם ל הַבִינוּ אֶתהַדְּבֶר ΣΝ 5 ואמ שְמָרָה ὑδ τὰ את דדמה האלה 1 וישוע 59 הלך | דל בְּחֶכְמָה וּבְקומָה וּבְהן ΣΝ ἜΡΟΝ ΓΞ ὙΤῊ הָמַש עָשָרָה למלכות טיכריום קיסר 8 פנְטייס פּילְטוס הֶנְמן בודה והורדוס שרדרב: τς הַגְּלִיל ואחיו פילפום שרזרבע עלדמדי נות יטור וטַרְכונָה ΟῚ שרדרבָע ΡΞ ΝΡ בִּימִי הַפּהָנִים הגדולים ΝΕ] הָיָה דּכַר אָלו τας τὰ ץ ΓΤ ΘΙ ΊΞ בַּמַּדְבָּר; ויבא ְּבָליכְּכָר הרוח | א טבילת הַתִּשוּכָה לְסְלִיחַת הַחַמָאִים: כַּכָּתוב ְּסְפַָר דברי ΤΣ" הנְבִיא קול קורא בְמִדְבּר פנו ΠῚ ΤῊΣ ישרו מִסְלותָיו: ליא ΝΣ כָלהַר וִבְעָה ΠῚ ὌΞΟΣ הָעָקֶב למישור וְהֶרְכָסִים ְבְקְעָה: ἘΠῚ כָלִַבְּשָר את ישועת אָלהים: ΝΣ אֶלדהָמין הָעָם הִיצְאִים. לְהטְבָל Τὴ πὸ» אַתֶּם יָלְדִי הַצִפּעונִים מי הַשָכִּיל אֶתְכֶם לְהַמָלט מִפּנִי הקְצִף הַבָּא: 15 עשי פרִי ראוי לתשי ΠΩ וְאֶלדִתְּדמוּ בְנִפֶשְכֶם לאמר ו הוא ΣΝ כִּי ὋΝ אמַר לְכֶם ἼΩΝ מְִהָאַבָנִים ΠΡᾺΠ :55 הָאֶלהִים -- ὩΣ בָּנִים לאב רְהֶם: וּכְבֶר 9
דו שם ם הגהן על-שר ורש ΝΠ תי צים פקם יה 4 ὮΝ ἼΩΝ
פס 9 ₪ אש
συ
ΟΌ
/ קנה ו כ עשה פֶּרִי טוב דע ἼΣΟΣ בְּאָש : אלהו הָמון הַעָם 10 לאמר מָה אַפוא נַעַשָה: ויען וַיאמָר ΤῸΝ מי אַשָרד τ לו כִּתָנות שפִּים יפִּן ἼΩΝ אִידְלו וּמִי אשר-לו ΙΪΞ ΤῊ יעשה נסדהוּא: ויבאו נם"מוכסים הַטְבָל ויאמרו ΤΌΝ 12 רבי
-1
106 לוקם ג
ἽΞ 3 מַהנַעַשה: ἼΩΝ אַלִיהֶם אַל"תּנְכוּ יור מחַסכם : + וַישְאְלְהו אנש הַצְבָא לאמר ואנחנו מה"נעשָה וַיאמַר ΟΝ אלדְתִַעוְעו איש וְאַלְדְתַּעַשכו וְדִי לְכֶם בִּשָכַרְכֶם:
ὙΤῚ 5 כַּאַשָרְחַכָה ὈΣΙῚ וְכְלֶם חשבים בְּלְבֶּם לאמר אולי ΠΡ 6 הוא המָשיח: ויען ΠΡ ויאמר ְכְלֶם הְַאָנִי טובל אֶתְכֶם ΟΞ אִבָל פוא בוא הַחְזָק ΝΣ ΒΘ קטנתִי מִהַתּיר אֶתדשרוך נְעָלִיו הוּא ΞΡ אֶתְכֶם בְּרוּחַ הפש
זג וּבְאש: ובְיָדו הַמַזְרָה לְהָבר ΓΝ )3 ואפף אֶתִדִדִנָנו אֶלדאוצָרו ואַתדהמץ ישרְפנו ἼΩΝ ΝΞ לאתִכְפָּה: 18 וְכן בִּדְכָרִים אַחָרִים ΓΞ הוכיח ἼΣΗ אֶתהָעַם: 19 והורדוס שר"רבע ΠΡ ΩΣ אָשֶָר הוּכח עלזידו על"ִדבָר הורודיָה אֶשַת אַחיו פילפ ועַלדְכָּלדהרע πῶ ἫΝ 30 הורדום: הוסיף ΠΡ τ ΟΞ ΝΣ נם אֶתחזאת ΓΝ ἜΣ 31 יוחנְן בְּמִשְמַר: בְהַטָבָל ὩΣ ΟΣ נםדישוע 33 נְמַבָּל ויהי הוא מִתְפַּלל ΠΡ השָמִיִם נפַתְּחוּ: וירד ליו רוח הקְדֶש בְּדְמוּת גוף כִּינָה ויהידקול מךְהשמים
5 לאמר ΠΝ בָּנִי ידידי בִּףּ רְצִיתִי: וישוּע הַחַל מעשהו ΝΥ כּבָדְשָלשים ΠῚ והוּא נָחֶשָב לְכְדיוסף
ΠΡ Ξ ΠΝ 34 בְֶּדלוי בֶּדְמַלְכִּי ὙΠΞ פודיוסף: 5 בְּדְמַתִתְיָה בְּדְאָמוץ בְְּנחוּם בִּדְחָסְלִי ΓΓΙΟῚΞ ΕΣΞ דג ΠΡΌΣΘ בָּשמעי בְּרִיסִף בּדִיידָה: בְּדִיותְן בּך 5 רישא ὈΞΞ ΤΙΞ בִּדְשְאַלְתִיאֶל ἽΞ ΞΡΩῚΞ Ὁ 3 אדי בִּדְקוסֶם בִּדְאַלְמְדֶן בְּדְעַר: בְּרְיוּסִי בְּרְאָלִיעָזֶר 30 בְּדִיורִים ΓΙ ῚΞ בֶּרְלוי: בּדשמעון בִּיְהוּדָה בַּדִיוסַףפ Ὡ)7 3 81 בְּדְאֶלִיִקִים: בִּרְמַלְאֶה בִּדְמַגָא בַּדְמְתַתֶּה ἽΞ 35 נָתָן בַּדְדוד: בושי ἼΞΙΣῚΞ בְֶּפעו בּךְשלמון ἼΞ ΠΤ 38 בִּדְעַמִנְדֶב בְּרְארֶם בֶּדְחֶצרון בַּרְפָרֶץ ἽΞ δ חודה ΞΡΣΣῚΞ בִּדְִצְחָק בִּדְאַבְרָהם ἽΞ ΓΞ
נחור
לוקם נ ד 107 Ὁ Ὁ Ξ. ΕΓ) בְְִּפָּלג בְְֶּעַכֶר בֶּדשֶלַח: 5 ΕΣ בְּזְדאַרְפַכְשד בֶּוְדשם ΣΡ Ξ ΠΡ ב 86 מתוּשלח בָּןחַנוך ΤΠ 0 קינ δ τξ אנוש ΘΝ Ξ ΓΞ בְֶּדאָלהים: וישוּע שב ΓΤ והוּא ΝΟ רוח הקךש וישְאָהוּ 4 הרוח הַמִדְבְרָה: וינסהו השָטן אִרְבָּעִים יום ולא ΣΝ 5 ΠΊΝΩ כּימים הָהֶם וְאַחָרִי ΩΣ ΠΤ ΩΝ ויאמר .8 אלו השְמֶן אם בִּדְקָאֶלהים אִתֶּה ᾿Ξ ΟΝ ἼΣῚ -- ותה לְלְחֶם: ויען אתו ישוע ₪ כְתוּב Ξ לא 7-5 השמו 8 )5 וזראהו ברע אֶחָד את ἐπ: ὦ ΤΌΞΟ ויאמר ἸῸΝ το ὉΠ ΤΌΝ אֶתבָּל"הַמְמשָלָה הזאת וְאֶת ΠΡ) ΓΞ Γ2Ξ3 בְּיָדי. ΠΡΌΣ לְאֶשָר אֶחְפֶּץ: ΠΙΠΣῚ אםדתשתחוה לפָנִי הפל יְהִיְהדְלְף: וען 7 .8 ישוע ΤῸΝ ΤΩΝ (פור ממָנִי השמן ΟΞ כָתוּב ליהוה אֶלְהַו ΠΡ ואתו לבדו פעבד: באהו ירושלים וועמידהו ΓΞ ΟΣ נג ΘΠ וַיאִמָר ΤΌΝ אם ἼΞ הָאֶלהִים ΠΙΠΙΣ נָפל ΠῚ מַטָה: כִּי כָתוּב כִּידמַלְאָבִיו ו | וצדדלָך לְשָמְרִ: וכי עליְכָּפם ΡΝ פְַתנף בָאָבָן ו רִנְלָ: מען ישוע ויאמָר אַלִיו הן נְאָמַר לא תֶנִפָה ΓΝ 12 > יהוה אֶלהָיד: וּכְכָלות השמן כָּלדמַסָה וורף ממ עד" 13 עַת: וישב ישוע בְּנְבורת הַרוּחַ אֶלהנְליל ויצָא שמעו 14 בְּכֶלהַבְכָר; ΝΥ מַלְמִד בִּכְנְסִיּיתִיהֶם ויהלְלהו τὸ Ἐπ ובא אֶלינְצְרת ΝΣ נדלדשָם ἼΔΕ ΩΣ ΠῚ 16 ΘῚΞ הַשַבְּת ΓΞ ΟΝ הכָּנסֶת ויקט לקרא בַפפֶר: ותד זו לו ΝΞΟ ΡΣ ἜΘ ויַפְתַּח אֶתִדְהַפָפָר ויִמִצַא אֶתד המקום ἼΩΝ הָיְהדכְתוּב בו: רוח אַדנִי Ὧν ΠῚ ישן | מְשח אתי לְבשר ענוִים:. שלְחנִי לחָבש לְנשְבְּרִילֶב » . לקרא
55
65
σ9
- מס
- Ὁ
108 לוקם ד
לקרא קשבוים דרור וּלְעורים ΠΡ ΠΡ ΓΞ רְצוצִים 20 ה לקרא שנתדרְצון לִיהוֶה: ὙΤῚ כּאַשָר נָּלֶל אֶת- הַפָּפר נישיבהוּ אֶל ד החזן ἼΩΝ τ ὙΣῚ ΞΦῚ בְּכִית 31 הַבֶּנְסָת נְשָאות אֶלִיו: ὈΓΡῚ וַיאמַר אַלִיהֶם הַּם ΝΈΟΙΣ 35 הַכְּתוּב הוָה ἘΡΞ) ΕΝ הָצִידְהוּ וְתְמָהוּ ἘΞ ΤΟΣ 38 חן ἢ היצְאִים מפיהו ויאמרוּ הַלאזֶה הוא בּדִיוסף: וַיִאמַר אַלִיהֶם הַן תאמרו לי ΦΏΤΩΝ הגה רפא רְפָּא אֶת- טַצְמִך וּכְכל ΣΝ שָמִעְנוּ שנְעַשָה בִּכְפַרינחוּם עשהיכן 4 נםדפה בָּעִיר מולדתף : ויאמר אָמן אמר ἜΣ לְכֶם 5 אֶזֶדנְבִיא רצוי בְּאֶרֶץ מולדתו: וְאָמַת אניד לְכֶם ΓΌΟΝ רִבּות. ὙΠ בישָראל בִּימִי ΤῸΝ בְּהָעָצַר הַשָמִיִם שלש שָנִים וששה חדשים ויהי ΞΡ גדוּל 5 בְכֶלהָאָרֶץ: ְאַליָהוּ ΠΡΟΣ ΝΟ אֶלדאֶחַת מְהגָה זוּלְתי זי צַרְפַתָה ὮΝ לצידון ΟΝ אשה ΤΟΝ ומצרעים ὙΠ 53 בישראל בְּמִי אֶלִישָע הַנָבִיא ולא טהר “ΠΝ 38 מהֶם זולתי נעמן הארמ וכל ὍΝ בְּבִית הִכְּנְסָת ΡΟΝ 9 אֶתהדִּבְָרִים הָאַלָה ΟΣ חמָה: ויקומו וידיחו אותו אֶלהמחוץ לעיר ΠΝ עדזְנָב הָהֶר ὮΝ ΠΣ) 30 עִירֶם עָלִי למען השליכו מְטָה: אדדהוא ὩΣ ὩΡΊΩΣ 91 ויל לדרכו: ΤῊΣ אֶלדְכְפַר"נחוּם ὋΣ ל הַגְּליל וילמדם בַּשבָּתות: וישְתומָמוּ על דתורתו 5 38 דְּבַר שלטון דּבָרו: וּבְבִית הַכְּנְסַת הָיָה איש וכו רוח א שד טמא וזעַק בְּקול גדל לאמר: אֶקהּ מהדלנו ולף ישוע הצרי כִּיבָאת לְהאָבידנו ΤΉΝ מי ΠΣ קדוש 86 האלהים: = וער דבו ישוע לאמר הְאֶלם וְצָא ממ > ויפילהו השד כְתִכֶם ויצא ממ לא הרע לו: ΠΕΡῚ אַמַה עַכדכְּלֶם ΤΙΞΤῚ אִיש ΤΣ ΟΝ לאמר מה הַדְּבֶר הַוָה ִידִבְשלטן בְנְביְרְה מְצוּה לֶרוחות הַמְמְאֶה והמה
לוקם:ד ה 109
הַמָּה יצְאִים+ וְשְמָעו הולך ΓΙ ΟΣ הַכַּכָר: ΠΣ ΤΡ ΞΡ הַכְּנָסֶת בא בִּיתָה טמוק וְחתְנָת = שמעון ΠΡΊΝ קדחת ΠΡ וִפְנָעוּ בו בעדהּ: ותיב ΤῊΣ ער ΓΤ ΤῸ ΓΤ ἘΠῚ ΠΥ ἘΠῚ ΓΙ אִתֶם:
ְהַיָה פל אֶשַר לְהָם חלים חָלִיים שונִים ויבִיאוּם אָלִיוּ '
כּבוּא השְמָש ἘΝῚ אַתדידיו עַל"בָלאֶחַד ὩΣ ורפא אותֶם: |נםדשדים יָצָאוּ ἘΠῚ ΒΞ קְרְאִים וְאמרים ΤΩΝ הוא (הַמִשִיחַ) בָּזְדהָאֶלהום וִנְעַרדְבָּם ולא ִתָנֶם
החל כִּי ידעו ΩΝ הוא הַמְשיח: וכְאור הבקר יצא ל
דלו אֶל המקום חִרְבָּה והמון ἘΣΣῚ בקשהו ובאו עדיו וופְצרוּדבו לְבלְתי סיר מָהֶם: וּאמָר לְהֶם הָן ὋΣ לְבְשֶר גְלְעָרִים הָאַחָרות אֶתדבָּשורות סוה ΘΟ 5 לואת שְלְחפִי: והי קורא ἘΣ סה
שָבְנְלִיל :
יהי ΝΘ דְּחַק הָמון ΣΙ לשמע ἼΩΝ 5
הָאֶלהים והוּא עמד עלדיד יםנְנִיסֶר: ורא ἘΦ אנת עמדות עלדיד הִים והדונים ὙΠ ἾΝΑΣ וְהַם מְכַבְּסִים אֶת המכמרות + ΤΡῚ אֶלדאחת ΟΝ ΓΝ היא לשמעון ובש מִמָנוּ הבירו מָעַט מְִהַבְּשָה אֶל- הי וושב ומד אֶתְהָעָם מתוך הְאִָה: ויהי כָּכַלתו לְדבָּר ΠΝ אלדשמעון עבר אֶלדְעמק ἘΝῚ והורידו אֶתַמַכְמְרותִיכֶם לצוּד: |יען שמעון “ὮΝ אָליו מורה
ָּלְהַלִיְלֶה ὯΝ) ולא אֶחזְנוּ מַאוּמָה ἽΝ עלדפ יד ΤῊΝ אֶתדהַמִּכְמרֶת + ועשודכן ΟΣ ΤΞΡῚ הרבה מָאד ַתִכָּרַע מִכְמַרְתֶּם: ἘΣΣῚ יד אֶלדְהַבְרִיהֶם ΠΝ ΩΝ הַשָנִית לְבוא אליהם ΣΡ ויבאו ויִמִלאוּ ΣΌΝ
=
זעי
2
9
4
יש
3-9
ְאָנִת עדדלשקע: והי כּראות שמעון פָּטרום אֶת 8
זאת ויפל ταν ישוע מאמר ΣΙΝ צָאנָא מַעָלִי כִּי- איש
1 τῷ
4
110 לוקם ה
9 איש חוטא ἐκ כי שַמָּה הֶחַזִיקָה אותו וְאַתד"פל τ אָשַר עמו עַלדצִיד הדנים ὩΣ 91 ἐν ἼΩΝ אַתדיעַקב ΠΡ ΓΝ בְּנִי זבדי ἽΝ הַתְחַבְּרוּ עמדשמָעון “ΝΣ ΣῊ אֶלדשמעון אֶלְִתִּירָא ΠΩΣ צוד תֶּצוּד אָנְשִים : ג ויוליכוּ אֶתדְהָאָנִיות אֶלהִַבָשֶה ויעזבו אֶתדהכל וילכו 12 אַחָריו: ὙΠῸ בְּהיותו בְּאחַת הָעָרִים וְהגהדאיש ΣΝ ὮΞ ירא אתישוע ויפל ΤΟΝ ויתחְגן אֶליו ו לאמר אדני אסדתחפץ תכל לטהרני:. וישלח την ועעדבּו ויאמָר ΕΓ }35 טְהֶר ופתאם ΓΙ ממ τ הַצְרְעַת: וצו ὙΌΣ לְכַלְתִי ἜΘ לְאיש כִּי ποτῶν והראה אֶלההפהן וְהקרב }15 עלדטהרְתְךּ “ΝΞ ΓΝ 5 משה ΤΣ לְהֶם: ושמעי הולך הָלוך ἜΝ ויקְכְצו ὩΣ רב לשמוע וּלְהרפא עליָדו מִתִחְלואִיהֶם: τὸ והוא סֶר אֶלדהַמִדְבְּרות וּמַתְפּלל : ויהי היום 2 והוּא ΡΣ וּפֶרוּשִים וּמורִי ὮΝ ΠΡ בָּאוּ מִכָּל- כְּפָרִי הגָלִיל ומיהודה וִירוּשָלִים ישָבִים ἘΝ ותהידבו τ נבורת ΠΥ לרפוא: וְהגָה אַנָשִים נושְאִים איש בַמּטָה והוא נְכָה אְברים וובקשו לְהַבִיאו אלדתוך הבית δ ΡΣ α9 לְפֶנו: וְלאדְמְצָאו הרף לְהְכְנִיסוּ מרב הָעָם ΡΝ הגְנָה ויירידהו עלדערשו ΘῈΣ ὙΠ ΓΞ לתוד הבית לפני ישוּע: 30 ורא אֶתאָמנַתֶם ΤῸΝ ΤΩΝ מָּןדאָדם גסֶלהודלף 91 הטאתיד : ווהלו הפופרים וְהַפּרוּשִים לחשב מחָשבות לאמר מי הוא πὶ הַמְדַבָר גִדּפִים מי יכל לְסְלח 33 לְחָטָאִים ΡΞ הָאָלהים לבדו: ודע ישוע אֶת- מהשְביתֶם וע יאמָר. ΠΡ ΤῸΝ אַתֶּם חשְכִים 5 בַּלְבַבְכֶם: מה הוקל הָאָמר נְסְלְחוּלְּ חטאתְיף אם- "ὮΝ > קוּם והתהלך: אד לְמען ΤΡῚΣ כִּי ΝΠ ΙΒ ישדלו לפ ΝΞ לסלח - ומר אֶלנְכָה האברים
ך
לוקם ה ו 111
הָאכָרים אמר אָני ΤῊΝ קום וְשָא אֶתדערשף ולך אֶל- ית נְמַהר ויָקַם למעיהם ΓΝ ΝΡ משַקְבו ולך : ΡΠ ΟΣ ΟΝ אתההאַלקים; ΠῚ הְחָזִיקָה τ 6 ְּלֶם וְבְרְכוּ: אֶתהָאָלהים ΧΡῊ ְְאֶה ואמְרו כּי נִפְלָאות ראִינוּ היום: ויהי אֶחרִי .15 ΝΡ ורא 37 מוכם אֶחָד וּשמו לוי והוּא יושב בְּבִית הַמָכֶס וואמר Πρ ΤῸΝ אחרי: וב אֶתהפל וָקם ויל ΣΥΝ א ΟΣ" לוי Πρ 51 בְּכִיתו ועסדרב מִדְהמוכסים 9 ΘΝ אַחרִים ὙΠ מְסְבִּים עַמָהֶם: וילונוּ הפופרים 80 ἘΠ ἽΝ וְהפֶּרוּשִים עַלִתִּלְמִידְיו וארו מע אַתָּם = אכְלִים ושתים עם"ְהַמכְסים וְהחַטָאִים τ וען ישוע וג ַיאמָר אֶלִיהֶם הבְּרִיאִים ὩΣ צְרִיכִים לֶרפָא כִּי ἜΝ החלים: לא בָּאתִי לקרוא הצדיקים לְפְּשוּבָה כִּי ὯΝ ג הַחַטָאִים: וַיאמרוּ אַלְיו הן תַלְמִידִי 1.70 מרפים לְצום 3 וְאמָים תְחנות וְנַם תִלְמִידִי הַפֶרוּשִים עשים Ξ תַלְמִידְיּ אכְלים ושתים: ΒΝ אַלִיהֶם הַתוּכְלוּ אס בי חפה לָצוּם וְָחָתֶן שד עַמְָהֶם: וְאוּלֶם יָמִם 35 בּאים ΓΙ ΟῚ מַאתָם הַחְתֶן א יָצוּמו פָּמִים הָהַמָה: יָדכַּר אַלִיהֶם נם אֶתִהַמֶשָל הזה אִין איש מִעָלָה 86 ὉΠ ὭΞ Ὁ ΠΡῸΣ עַלַדְבָּנָד בָּלוּי כִּי ἸΞΓῸΝ )5 Ὁ ΣΡ ΤΠ לאדתשוָה מטָלִית הָחָדֶש לְבָלוּי: ΥΝῚ איש נתַן ΠῚ" בֶּנאדות בָּלִים 5 אִםְכּן 5 37 הָחָדָש יבקע אֶתההגאדות וְהוּא ישֶפֶך והנאדות יאב אִבָּל ותן ΤΥ. ΤΙΣ ΤῊ חָדָשים וּשְנִיהָם τὶ ᾿ ישְמרוּ: וְאַשָר ΤῈ ΠΩΣ יָשָן ΡΝ חפץ עוד ΤῊ חָדָש ₪ כִּי יאמר ΠΟΤῚ נָעִים מִמָנוּ:
ויהי ביום השכָת ΓΘ לספירת הָעמַר עָבר 6 כּץ השָדות ἘΘΘῚ תִלְמִידִי מִלילת וִפֶרְכוּ אמֶן
בידיהם
5 ש
כ τῷ
0) =
εῷ
שש
=
2
סט
19 לוקס ו
בּידִיהֶם ויאכָלוּ:. ΘΝ מן-הפרושים ΤῸΝ ΤῸΝ ΠΡ) אַתֶּם עשים את τὴν לא יְעָשָה בְּשַבֶּת :. וע ישוע ἜΝ אֶלִיהֶם הלא קְַרְאתֶם אֶת ΩΝ עַשָה דוד בְּהיותו רְעָב הוא ואשר ὙΠ אתו אשר ΝΞ אֶלדבִּית הָאָלהים ΓΙΡῚ אֶתלְחֶם הִפָנִים ויאכל ונפדנתן לְאַנְשִיו אֶת אֶשֶר לא נְכון לְאָכְלו כִּי ΕΝ לפהְנִים לְבַדֶּם: ΝΣ אֶלִיהֶם כִּי בֶּן- הַאְדֶם ΠΝ ὩΣ הַשַבָת הוא : ויָהִי ΓΞ אִחָרֶת פיבא אֶלדִכִּית ΓΞ
לד ΘΘῚ איש אשר ΠΣ; ידו המָנִית:. ἜΣ ΝΣ הפוּפְרִים וְהפרוּשום לְרְאות אִםיִרְפָּא בַּשָבֶּת ΣΡ ימצאו ΤΟΣ עלילת דְּבָרִים: וְהוּא יָדַע אֶַתדמחשְבותם ויאמֶָר אֶל- קָאִיש אָשר יָבְשָה ΤΠ קום ועמוד פַּתּו
9 קם ויעמד : ἜΘΝΗ אַלִיהֶם ישוע אִשְאַלֶה אֶתְכֶם “ΖΞ
- ᾧῳ-
- ₪
- συ
- בַ-
מה ד ΓΞ ΓΞ הַלְהיטִיב אם לְהָרֶע להציל (פש אִבְקְאַבּד: ὉΞῚ סָבִיב ὈΡΘῸΝ ואמַר לְאיש פשט אֶתדְףּ ὍΣΣ כּן ורפא יָדו וַתְּשָב כָּאחְרֶת: ΓΞ ἸΝῺ) חָמָה וִוָסְדוּ וחד מהדלעשות לישוע:
הו בּיָמִים הָהָם ויִצַא הָהָרָה לְהַתְפָלֶל ὭΣ" כָּלֶ-
הלילה. ַּתפַלָה לאלהים : ΓΤ: הבקר ΣΝ ליו
אֶתְתִּלְמִידָיי וִבְחַר מַקֶם שָנִים ἽΝ אשר קרא ΠΡ שליחים : אֶת - שמעון ἼΩΝ נְםכְרְאו פּמרוּם וְאֶת- אַנְדרי אֶחיו אֶתדיעקב וְאַת ΓΝ ΣΡ פִילְפוס ΓΝῚ בַּר- תַּלְמִי: את מתי וְאֶת דִתומָא וְאֶת העקב בִּןְחַלְפִי ΓΝ ד שָמְעון ἫΝ יכרא לו הְַנָּא: אֶת ΓΞ ΠΡ עקב ΠΤ ΤΑῚ איש"קריות וְהוּא ἜΝ הָיָה למוסר: ὙΠῸ אִתֶּם ויעמד בְּמקום מישור הוא וחמון תִּלְמִידיו וקהל ὩΣ 5 מל" הוה ΘΙ ΨΥ ומחוף יָםדצר
ὍΣ ΠΡ לשמע אתו וּלְהרְפָא ΝΞ אֶשָר ΥΥΤΝῚ 18
המענים
»"ἰ - -
₪ 0 ΧΡ
הַמַעְנִים ברוחות ἘἸΝΕ ΓΝ וְכָלהָהָמין מְבַקְשִים לנָעַת בו כִּי גְבוּרָה יָצְאָה מאתו וְרְפְּאָה אֶת כְּלֶם: והוא ΧῸ» את ΡΥ τ אֶל תִּלְמִידִיו ויאמר אֶשְרִיכֶם
אַתַּם הָענִיִּים כִּיקְכֶם מלְכוּת הָאֶלהים: אִשְרִיכֶם את הַרְעָבִים היום כִּי תשַבָּוּ אִַשָרִיכֶם הַכּכִים היום תשחקו: אַשְרִיכֶם אִישָנְא אֶתְכֶם “ἘΝῚ ΘΝ ὙΠ אֶתְכֶם ἘΠῚ וינְאָצוּ אֶתשמְכֶם פָּשם רָע למטן ְְִּהָאָדֶם: שמחו כִּיום ההוא ΤΣῊ כִּי ΠΡ שָכַרְכֶם רב פַּשָמַיִם כִּידְכַדּבֶר הוֶה עשו אבתיהם לנְבִיאִים : με לכם ἜΞΕΙΣΙ לְקחְמּם אֶת נְחַמַתְכֶם : י לְכֶם הַשְבָעִים כִּי תִרְעָבוּ ἪΝ לְכֶם השחַקים היום כִּי תִתְאַבְּלו וְתַבְּכוּ אוי לְכֶם ἘΝ כָּל"ְהָאַנְשים מִשַבְּחִים אֶתְכֶם כִּי כַּדְּבֶר ΠῚ עָשוּ אַבותִיהֶם לְנְבִיאִי השקר: אִבָּל אַתֶּם הַשמָעִים אַלִיכֶם ὋΝ אמַר אֶהָבו
ΓΝ
אֶתאיִבִיכֶם הָיטִיבוּ ישנְאִיכֶם : ἼΞῚΞ אֶתדִמְקְלָל ἘΠΞ 98 ְהַתְפּלְלוּ בָּעד מַכְלִימִיכֶם: ΠΡ אתףּ עלהַלְחי 9
הטהללו גם אֶתדְקְאַחָרֶת והלקח אֶתדמְעִילְף אַלְיְתְמְנָע ממ נם אֶתַ-כְּתְנְתָף: וכל "השאל ממְךּ ὍΤΙ וחלקח אֶת אֶשָר ΤΡ אלתְתְבַּע מַאתו: וכאשר תִרְצו שישו לְכֶם בְּנִי הָאדֶם 19 תּעשילְהֶם ΟΠ ὩΣ וְאִם-
תְּאהָבוּ אֶת ד אהְבִיכֶם ΠΡ חִסְדְּכֶם כִּי ὩΣ דהַחַטָאִים ΘΥΣΙΩ͂Ν אֶת ד ΣΙΝ וְאִםדתיטיבוּ לְמְטִִבִיכֶם מָה הַסְדִכֶם נםדההטָאִים יעשודכן: וְאִמדְתלווּ ΕΣ ΩΝ ὉΠ ΞΡ ἼΡΩ ἫΝ מָה ὯΔ ΒΕ. הַחַטָאִים
מלוים אֶתְדְהַהַמָאִים למען יושב לְהֶם הַמְלוָה: אֶבָל :
אֶהָבוּ אֶתדאיְבִיכֶם ἸΞΘΠ הלוו ἘΝΩ͂ ὈΝῚ לתשלום להי שכרכם הב והייתם בני ἜΝ" כִּי טוב הוא 3
םד לכפויי מוּבָה וְלְרָעִים: לכן הָיוּ רְחְמָנִים כָּאשר. ἜΣ 86
8 אכיכם
19
כש -
114 לוקם ו
91 אָבִיכֶם רחום הוא: וְאַל דְתִּשָפטי ולא ΒΦ אל- 5 תְחַיבוּ ולא תִחְִיָבו נקי ותִנְקוּ: תו ונת ἘΞ וּמִדה ΠῈΣ דחוּקָה ונְדוּשָה וּמְשָפּעָה ΘΝ אֶל ὈΣΡΊΤ 99 במִדָה ἼΩΝ אַתֶּם מודָדים ימד לְכֶם: ישא משלו ΩΝ אֶלִיהֶם הָוּכָל שר להרריף אֶתדהְעּד הָלא ὦ יפלו שָנִיהֶם אֶלההשחת :. אין ΤΟΣ נִעַלֶה עַלהרכו 4 ודי לְכָלדִתַּלְמִיד שלם ΕΞ ΠΡΟ ולְמָה ΠῚ אַתָּה ΠῚ אֶתדְהַמְסֶם אשר בְּעִין ΠΡ ΠΝ ΤΙΝ בְעִינף ₪ לא תִבִּיש: ΤΙΝῚ תאמר אֶל ΠΝ אֶחִי הגִיחָה לי אֶסִיר אֶתדהַקַסֶם ΟΝ בְּעִינף וְאִינד רַאֶה ΠΡ ΤῊΝ אשר בְּעִנָ ΠῚ הפר ΠΡῚΝ ΠΝ מצִינְף ὙΠ 15 רָאה תִרְאֶה להסיר אֶת דהקסם ΟΝ בְִּן ΤΙΝ 18 פידעץ טוב אִנְנוּ עשה ΓΕ נשֶחֶת ועץ ΓΙῸΣ 4 אִנְנוּ עשה פרִי טוב: פִּי ΚΣ נִכַר בְּפַרָו כִּי אין אסְפִים ΘΝ מן- הפצים אף אִין ד ΝΘ עַנֶב. מן- ΓΘ 1 איש טוב מַאוצַר לבו הטוב מפיק אַתדהטוב ואיש רע מאוצר לכו הָרַע מפיק אֶתהָרָע כִיחִמשְפָעַת 6 לב | איש Ὁ פִּיהוּ: ΩΝ ΠῚ προ. קְרְאִים לי אַדנִי 1 אַדנִי וְאִינְכֶם עשים ὍΝ ΟΝ ΓΝ אמ כָּלַ-הַבָּא ἧς ושומע אֶתְַדִּבָרִי ועשה אתֶם אניד לכם למִי 18 הוא דומָה: ΠΟΤΕ הוא לְאִיש 3 πῶς ΓΞ הָעְמִיק לחפר ידוו על"קצור וּכְבוא השמף פרץ הנחל בה 9 ההוא ולא יכל להגיעו *כידטוב מבנהו: וְאַשֶר שמע ולא עָשֶה ΠΡ לאִיש πὰ ἼΩΝ בת עלדהקרקע ואִין לו יפוד ויפרץכו הנחל ΒΒ» פַּתָאם ΤΠ שָבֶר הבית ההוא :
Ὁ, 5 נ"א כִּי עלדהצוּר יסודו, ויהי
לוקם ז 11
ἢ והי ΤΙΣ כלותו לְדבָּר אֶתַדכָּלדדבְרִיו בְּאני הַעַם ויבא ΘΠ ΒΞ ΟΝ וְעָבֶד לְאֶחָד משָרִי המאות הלה לְמית והוּא יָקֶר בְּעִיני מָאד: וישָמע אַתדשמע ישוע וישלה τὸς אָנְשִים מזָקָני היהודים ὈΝΦῸῚ מְאֶתי לבוא ולהושיץ. ΠΏΣ ΩΝ ויבאו אָלדישוע ויתחנְנודלו מאד ויאמרו רְאוּי הוא ἼΩΝ תַּעָשָה בַּכשָתו: כִּי אהב עִמָנו הוא והוּא בְנְהדְלְוּ אֶתבִּית הַכְָּסָת : מלך ΩΝ ישוע והי כְּאָשֶר קרב אֶלדְהַבְּית וישָלח אֶלִיו שַר- הַמָאֶה אֶתדרְעָיוו לאמר לו בִּי ἜΝ אַלְנָא ΠΡ כִי- נקלתי ΝΞ ΝΟ בְּצָל ΣῚΡ וּכַעָבוּר זאת 22 אֶתִעַצְמִי לא חָשָבְתִי ראוי לבוא אליד ΝΞ ἽΝ דְבֶר ΧΕ נערי: - כִּי ΘΝ ΩΣ איש. ΠΣ תחת הַמִמִשָלָה וישיתחֶת יָדִי τ ΠΡ ΤΙΝῚ ΝΣ ΝΣ ְהֶלְךּ לה בוא וּבָא πο: עשַה-זאת וְעָשֶָה : - ישוע אֶתדדִבָרִיו ויתמה ἸΞῸῚ ΤΌΣ וַאמַר אֶלְהָהֶמ ההלך ΙΝ אמר אָנִי δ: ִִדבִּישֶרְאֶל - אָמונָה גְדוּלֶה כָזְאת: וישוּבוּ השלוחים אֶלדהַבְּיִת וימִצאוּ אֶתדהָעָבָד הַחלָה ΓᾺΡ) נִרְפָּא: ἘΠῚ מַמַחָרֶת לד Σ τος וּשמָהּ נָעִים ὈΞῪ מִפִּלְמִידִיו
הלְכים אתו וְהָמון עם רֶב: הוא קרב אֶלדשער הָעִיר 2
וְהגָה מוצִיאִים מַת פּן יָחִיד לאמ וְהַיא אַלְמַנָה ΡΣ
רכים מָעִם הַעִיר: וְכְרָאות אתה הָאָדון נְכָמָרוּ רחמיו 3
ΠΡ ἼΩΝ ΠΡῸΣ אַלְִתְּבְכִּי: ונש ויגע ממה ויעמדו
הגשָאִים ויאמר נער אמר אָנִי ΤῊΝ קוּמָה: וִַתְעודְד 5
המת וַיִחָל לְדִבָּר ΤΏΡ לְאמו: ורצדה אֶחָוָה כלם ויִשַבְּחוּ אֶת-הָאֶלהים ΤΌΝ נָבִיא נָדול קם בְּקְרְבָנו ְהָאָלהים ὭΣ אֶתדְעַמו : וצא הַדִּבָר הוה ΤΥ בְּכָל-
יְהוּדָה וּבְכָלִדְהַבְּכָר: תַלְמִידִי יוחֶנָן חגידוּ לו
*8 את-כל-אלה
σ: Ξι ₪ וש = 60 ₪ ἫὋἫἹ
65
- -
1
11
116 לוקם ו
19 אֶת-כָּלִדאָלֶָה: ויקְרָא אליו Πρ שָנִים. מפלמידיו וישלחם אלדישוע לאמד לו ΠΝ הוא הַבָּא "ἜΝ ΠΝ ΤΙΣΙ 90 ויבאו ΤΌΝ הָאַנְשִים ויאמרו . ΠΡ הַמִטְבִּיל שַלְחָוּ ΤῸΝ לאמר הַאַתָּה הוא הַבָּא ὋΝ 31 נְחַכָּה ον וְהוּא ΓΥΞ ΝΘ ההיא רכִּים מחליים τ Σοὶ ומרוחות רעות ולעורים רבים )1 ראות ΣΕ» 22 ויען ישוע ויאמָר ΤῸΝ לכו והגידוּ ליוחֶנן את ἼΩΝ ְאִיתֶם וְאַשָר שְמַעְתֶם ערים ראִים ופסְחִים מְהַלְכִים וּמִצְרְעִים מטקָרים וחרשים שומעים וּמתים קמים ΣΝ) ל מִתְבַּשָרִים: וְאשָרִי הָאִיש ΟΝ לאדִיִכְשָל כִּי: והי ΝΣ הָלְכוּ שלוחי יוחֶנֶן חל ἼΞῚΡ אֶליְהָמון ἘΣΤῚ עלדאדות ΠΡ ויאמר ΠΡ יָצַאתֶם הִמִרְבָרָה לראות > הַהֶנָה ΠΝ וע בְּרוחַ: או מה-זָה יָצָאתֶם לראות האיש לבוש ἘΞ עָדנִים ΠΣ ַמִלְבְּשִים. בּגדי תפְּאֶרת 36 וְהַמְעְנָנִים. בְּחַצַרות הַמִלְכִים ΠΕΡῚ ΠΡ מַהוָה צָאתֶם ΓΝ ΕΝ ΓΝ איש נָבִיא ΤΠ אָנִי אמָר לְכֶם זג אףדנָדול הוא מנָבִיא: ΠῚ הוא ἽΝ כַּתוּב ὍΣ 58 שלח מַלְאָכִי לפְּנְי ΤῊΣ דרפ לפנוד: כּי אמר ἊΣ לְכָם אן איש בִּילוּדִי אשָה נָדול προ (הַמטְכִּיל) 39 והקטן בְּמַלְכוּת הָאָלהים )5 ΕΘ וְכְל"קָעֶם השמְעִים וְהמכְסִים | הצדיקי | אֶתְקָאָלהים ὌΞΩ 80 בְּמְבִילֶת Ὁ} והפרושים וְהִחַכָמִים הפרוּ אֶתעְצַת 91 הָאָלהִים על דנפשם ולא בלו עַלדיָדו: ((ויאמר הָאֶדון)) עַתה אלמי ὍΣΩΝ ΠΡῚΝ הדור הוָה וְאֶל- 9 מי הֶם το דמִים ἘΠῚ לילְדים הַישָבִים בשוּק ΠῚ ἘΝ ΤῚ אֶלַזָה וְאמָרִים הללנו לכם בְּחַלִילִים ולא 38 רִַדְתָּם קוננו לְכֶם ΠΡ» ולא בְכִיתֶם: כִּי ΝΘ יוחנן הממַבִּיל לְהם לאל ויז לאדשתה ואִמַרְתִם שד בו: ובא
לוקם ו 117
5 =
ΝΞῚ בְוֶהָאָדֶם (וְהוּא אכל ΠΡ וְאַמַרְתֶּם הגה זולל וסבא 5 למוקסים וּלְחַטֶאִים: וְהַחְכְמָה נִצִדְּקָה בְּכָלד 86 בּניהַ: ְאֶחָד מִדְהפרוּשִים בּקש ממ לְאָכל 86 אתו לְחֶם ויבא ΓΞ ΟΝ הַפֶרוּש ΓΝ ΓΙ ΞΘῚ 31 אַחַת בָּעִיר אַשָר ΠῚ חטאת כְּשָמַעָהּ כִּידהוּא ΞῸ ΓΞ הַפָרוּש וַתְּבָא פך דמרְקחת: ΤΡ ΣΙ מאחריו וַתִּכְךָ ותורד דִּמָעות עַלדרְנְלִיי וִַנְגּב. אתֶן בּשָער ראשה וַתִּשק אֶתדרְנְלִיו וּפּסְך ΣΝ כּמִרְקחת : ירא הפָּרוּש אשר ΝΠ אתו וִיאמָר בְּלְבּו אלו הָיָה זֶה ΝΞ) כִּיעַתָה יָדע דע מידהיא זאת וְאִיזו היא הנעת בו כִּיהאַשָה חַמְאֶה היא: ווען ישוע ΤΟΝ ἼΩΝ שמְעון דּבֶרדלִי אֶלִיד וִיאמַר רבי ΡΞ לנשָה אֶחָד ΤΠ שָנִי בעלידחובות παντὶ חב לו דיערים חמש מאות וְהָאֶַר
דערִים המָשים: וּמִפָּנִי שָלא הָיָה לָהֶם לפרע מַחַל לטנ Ὁ ΝΥΝ ΠΕΡῚ מִשָנִיהֶם יִחַבָּב אתו ΣΡ וע שמְעון ויאמר כִּמְְמֶּה ΠῚ ἊΝ שְמָחל לו יותר ויאמָר אלו ΠΕΡῚ דנ ופֶן אֶּלִהָאשֶה ΤΩΝ אֶל- Προ הראית אֶתִקְאֶשָה הזאת הגה בָאתִי ΓΞ ΟΝ ּמִים ἌΣ ΤΣ לא נְתְתּ ΠῚ הורִידה דְמעות עַלדְרְנְלִי ונב בְּשעְרָה: אַתָּה לא ΠΡ ΠΡ) אֶחֶת וְהיא מא בָּאתִי לא חָדְלָה לנשק אֶתְרְגְלִי; אַתֶּה בְּשָמָן לא Πρ אֶתדראשי והיא בְּמרְקחת סְכָה אֶתהרְנְלִי: לכן אמר ΠΡῸΣ) ΤῸΝ ὋΣ "לה הטאתְיהָ ΓΞ 41 ΓΞ 13 אֶהָבָה ואשָר נסלַחדלו מעט הוא אהב
48 ואמר אַליהָ נסְלְחוּדלְך הַטאתְיך: וחלו ΤΌΣΟ נסדיסלה ἼΩΝ ΠῚ הוא Ὁ הַמִסְבִּים עמ לאמר בְּלְבֶּם 9 לְ ΠΡ אֶל ההְאשָה אָמנְתַ ΩΝ :םיִאְמָהְל לכי לשלום:
ש
συ
5
3
₪5 65
=
41
-
ΕἸ
של
+
-
4
=
4 τς
4
σι
4
συ
הרל
118 לוקס ח
πο 8 אֶחַריהכָן עבר מעיר אָלדְעִיר ומִכְּפֶר אֶלד ח
"ἜΣ קורא וּמְבְשָר אֶתמַלְכוּת הָאֶלְהִים וּשָנִים הֶעָשֶר 5 אֶתו: ἼΩΝ ΘΟ נרְפָּאוּ מרוחות רְעות וּמִחָלְיִים מרים ΤΙΣΙ מִנִדְּלִית ΟΝ גרֶשו ΠΡ שבְעָה שדים: ΝῊΞ ΟΝ ΠΥΡῚ 3 סוכן הורדופ ΓΟ ואֶחָרות רבות ΩΝ + שרְתְהוּ מִיַכְסִיחֶן: יהי בְּהַתְאִפַף הָמון ערב אָשָר יַצאוּ ΤΌΝ מִפָּליְעִיר וְעִיר וידַפָר בְּמִשֶל: 5 הוורע ΣῚΡ ΝΣ אתחזרעי ובזרעו ΤῈ) מִדְהוָרע עליד ὁ הד וירמס ויאכְלְהו עוף השַמִים: ויש ἼΩΝ נְפַל ְ עַלדהַָלְע ΠΏΝΝ וייבש כִּי לא στο לחָה: וש ΤῈ} ΟΝ בְּתו הקצים ויַצמחוּ הקצים עַמו וִַמְעַכְהוּ: 8 ווש ἼΦΝ נִפָּל עַל ΠΡΊΝ τ הטובה ויצַמח ΣῊ פּרי ΠΝ שַעְרִים ויפל לח קרא מי ΩΝ אַָנִים לו + לשמע ישְמָע: וישְאֶלְהו תַלְמִידְיו לאמד מָה הַמָּשָל το הַזֶה + | ויאמר לָכֶם ΕΝ לְדעַת אֶת ΓΙ מלכות הָאֶלהים וְלְאַחָרִים בְּמְשָלִים Ὁ בְּרַאתֶם לא יִרְאו גג וּבְשָמְעַם לא יָבִינוּ ΠῚ הוא הַמִשָל הוָרע הוא דִּבַר- Ὁ אֶלְהים : ְאֶשָר עלייד ἘΠ ΤῊ השמעים ואַחר"ְכן ΝΞ הַשטֶן שא אֶתדהִדְּבֶָר מִלבֶּם פְִּיאָמַיוּ. נושָעו: ְאַשָר עַל-הַפְּלֶע ὉΠ השמְעִים אֶת ְהַדְּבָר ΞΡ ΓΙῸΣ וְשרש ΤῸ לָהֶם רק לְשָעָה מִאְמעִים וּבְעַת 14 הנסיון ישנו אחור: וְאֶשָר נְפָל פין הקצים ἘΠῚ השמָעים ְהולְכִים לחש ומכו וְדאָגות הָעולֶם ΤΩΝ וְתאותָיו 5 יְבְלָע אתֶם ופְרִי לאדישוו לָמו: וְאִשר בָּאַדַמָה הַמוּבָה ἘΠ השמָרים אֶתדהַדְּבֶר ἼΩΝ שמעו בָּלֶב טוב ΠῚ τὸ ועשים פרי בַתוחַלְת : אַןדאִיש מדליק Ἢ וּמְכַפָה אותו בְּכְלִי ולא ὙΠῸ תַּחַת ΠΏ כִי על דהַמָנורָה זג ὙΠῸ לְמָען יִראו כְּליכָּאי הכְּיִת אֶתדְהָאור: כִּי אִיך | דבר
5
-
לוקם ח 119
דּכֶד סָתוּם ἼΩΝ לא ΠΡ וְאין ὍΣ שר לא ידע ְצָא ΞΡ ΝΡ רָאוּ ΤῊΝ תשמָעון כִּי כָלאָשָר יְשדלו נֶתון עָתָן לו וְכָל-אָשר אִן ישדלו ΡΝ Ὁ) הוּא חשב לית לו קה ממָטו: ובאו ὙΠ ὮΝ ΤΟΣ ולא יָכְלוּ לְנְשָת אֶלִיו מִפָּנִי הָעָם: ונדדלו לאמר ἼΩΝ וְאַחְָ עמָדים בְּחוּץ והם חַפָצִים לרְאותף: וען ἜΝ אַלִיהֶם אֶלָה הֶם ὙΠΚῚ ἫΝ השמְעִים אֶת ΤΟΝ ἼΞῚ ועשים: יהי הוום πὸ אֶלדְאִניָה הוא וְתַלְמִידיו ὈΠῸΝ "ΩΝ נִעְבְּרָה אֶלְעַבֶר הִיָם וישוטו הִִמָה: יהי בְּלְכְתֶם ΓΞ וושכב ויישָן ורוה ΠΡ יָרְדָה על דהַיָם וישמְפוּ עָלִיהֶם הַמִים ויהו בְסַבְּנָה: ועשו ויעירוּ אותו ΠῚ ΤΩΝ מוּרָה אָבְדְנוּ ויעור וַנָעַר ברוח וּבְמִשָבְּרִידיָם משפקי וַפֶּהִי דְמְמָה: ΝΣ אַלִיהֶם איה אָמונְתְכֶם ויירְאו וַיִתְמָהוּ ויאמָרוּ איש אֶל- ΠῚ מי אפוא הוא הַמְצוָּה נסדאֶתההָרוחות וְאֶתדהַמים ושְמָעוּ לו; עברו באו ΤΠ ΤΟΝ הגדריים ἼΩΝ ממול ΡΟΣ ויעל אֶלדְהַבְּשָה וַפַנְשָהוּ איש יצָא מן הָעִיד ἼΩΝ שָדים Ὁ מיָמים רכִּים וּבֶּנָד לא
לָבֶש וּבְבְיֶת לא יָשב כִּי אִםדְּקְבְרִים+ ורא אַתחישוע :
ויפל לְפָנִיו קרא קל דול מהדלי וְלָךּ ישוע בְּרְאֶל ΤῊΣ מבקש אָנִי ממ ΩΝ לא ΕΣ כִּי הוא צוָה στ ΙΝ הַטְמָא לְצַאת מְהָאיש כִּי יָמִים רפים תְּפַש כו “ἜΝ כַּזִיקִים וישָמָר בַּכְּבְלִים וְקָיָה .5 ΩΣ אֶת- המוסרות ΠῚ בְּיִד ποτὶ אֶלדְהַמִדְבּרות: וישאל ΤᾺ ישוע לאמר ἜΤ ויאמָר Ὁ שָמִי כִּיהשָדִים רמּים נְכְנְסוּ בו: *ויתחננוּ לו לבלתִי צָות ον ΠΡ ΓΝ
1 ,8 נ"א ויתהנן. התהום
22
20
91
120 לוקם ח
88 הַתהום: ΠΡ ὈΨῚ חָוירִים רפים ΠΡ בְהֶר ὌΠΙΝ לו 3 להניה לְהֶם לכוא בְתוכֶם ΓΒ לְהֶם+ מִצאוּ השדים ΘΝ ההוא ויבאו בּחְזִירִים ΠΣ ΡΝ מן- 4 המורד אלדהַים ἘΣΘ וְהֶרעִים ראו ΠΣ) ΟΝ ΓΝ ὙΠ ἸΘῸ 86 הַדְּבֶר בָּעִיר וּבְכְּפְרִים: ויצאו לראת את ἫΝ נעשה ויבאו אלדישוע וימצאוּדשַם ΘΝ ΣΝ ἼΩΝ יָצאוּ ὍΘ השדים והוּא ישב לרגלי ישוע מִלְבָש 6 בְּנְדִים וְטובדשַכָל וייראוּ: ונידוּ לְהֶם הֶראִים ΤΝ > נִרְפָא אחז השדים + = ובקשו ΩΣ כָּלדהָמון חָבָּל הַנדְרִיִים לְלְכֶת מַאִתֶּם כִּיהְאִימַה נחולה ΕΣ ΤΕΣ > רד בָּאָנִיִה ΞΘ ובקש ממטו האיש אֶשר יָצָאו מִמָנו השדים לְשָבָת אתו וישלח אתו ישוע ויאמר: 89 שוב לְבִיתְך וְסְפר הגדלות ἭΡΩΣ ἼΩΝ הָאָלהים ילד לו וישמע בְּכְלדהָעִיר אַתדהנדלות אֶשֶר τὼς 40 ישוע : ויהי בְשוּב ישוע ויפל אתו הָעַם כִּי 1 כָלֶם ὙΠ מְחְכִּים לו: וְהגָה איש וּשָמו יְאִיר והוּא ראש ΓΞ ויבא. ויפל לרנלי ישוע “ΠῚ ו לבוא אתו ΓΞ Ὁ ΕἸ ΟΝ 9 יְחִיִדָה לו כָּבַת ΠΣ ΕΣ שנה והיא נְטְתָה לְמוּת ὙΤῚ בְּלְכְתּו שָמָה וַיִדַסְקָהוּ הָמץ 48 הָעַם: וְאשָה זְבַת דֶּם שַתִּים ἼΩΝ ΠᾺΡ ΤῚΣ הוצִיאֶה כָלדְמַחִיַתָה. לְרפּאים וְאין איש יכל לְרְפּאתָהּ: היא ΤΙΝ. ΠΞῚ ותנע בִּכְנף בּגְדו: מעמד זוב ΠΟΤ 5 פַתְאם: ΠΝ ישוע ΠΤ נְנַעדבִּי וִכַחָשו כָלֶם ויאמר פּטָרום וְהָעמְדִים אֶצָלו ΠῚ הָמון הָעָם דחָקים 46 וְלחָצִים אתך ואתה תאמר מי נָנַע בִּי ויאמר ישוע זו 522 בי אֶדֶם כִּי ΩΝ ὩΣ יְצְאָה מִפָנִי בורְה: וַתרְא הָאֶשָה כִּי Ὁ ΠΡΟΣ ΝΟ ותנש בַּחֶרְדָה וַתִּפל לפניו ΝΞ ΣΙ כַלדחָעָם ἘΠ ΒΡ ְגְעָה בו וְאֶת אֶשר ΠΝΒ פתאם
פש
ד
ט
לוקם ח Ὁ 1
פּתְאם: ΤῚΝ ἜΝ (חזקי) בַּפִּי אָמנְתַךּ הושיעה ἘΡ לכי לשלום : ΞΡ ἘΣ ואיש ΓΞ ΝΞ ראש הַכְּנסַת ויאמר מַתָה ΠΣ ΝΣ ΠῚ אֶתחהמודה: וישמע ישוע וען ויאמר לו אַלתִירא רקיהאָמן וְהיא תוְשַע: ויבא הִכִיְתֶה ולא-הַנִיח לאִיש לְבוא אתו ΘΈΡΕΙ ΟΞ וליעקב ΠΡ ΟῚ וְלאָבִי לדה וּלְאָמָה : כְלֶם בּכים וְספָדִים לָהּ וַאמֶר אִלִתְּבְּכּוּ כִּי לא προ ἫΝ היא: וישחקו ἐν» כאש - ידעו כִּיחמַתָה : וחוּא ΠῪΞ ΤΙΣ וקְרָא ויאמר הִילְדה קומי: וַתֶּשָב רוּחֶהּ וַתִּקֶם פּתְאם וצו לְתֶת-לְהּ לאכיס: ὙΠΕΡ אְבִיהָ וְאמָה. וצו ὈΠῸΣ לְבְלְתּי. ΡΠ לאיש אֶת ΘΝ נעשֶה:
48
49
50
קרא אֶלדשָנִים הָעָשָר ויפ לָהֶם נְּבוּרָה וְשָלְטָן 9
על כָּלהַשדים וְלרפא חָלִיים: Ἐπ לקרא אֶת- מַלְכוּת האָלהים ולרפא אתההחלים : ויאמָר ἐν אֶל- ὙΠῸ מאוּמַה לדרךד לא מטות ולא תַרמיל וְלאדלְחָם ְלאיְכָסַף וְאַל"יהיָה לאיש מכָּם שָתִכְתָת: הת ἈΞ ἼΩΝ בו שֶם שְבודלְכֶם וּמִשָם צַאוּ: וְכל ἼΩΝ ΞΡ ΝΟ אֶתַכֶם צָאוּ מִדְהָעִיר ההיא וְנַעָרוּ ἜΣΤΙΝ ἘΣ הלכ לעדות בְּהֶם: ἸΝΝῚ ויעַבְרוּ ἜἘΞΞ 5 מִבְשָרִים אֶתהַבְּשורָה וּמְרְפְּאים ΡΞ והורדוס שר ΚΞ שְמע אֶתדכָּלדאָשָר נעשה (על"יָדי) ַתִפְּעֶם רוחו כִּיייש ΤΩΝ ΩΝ 70 נעור מדְהמתים: ויש ἸῺΝ ἼΩΝ אֶלִיהו ΠΝ ואחרים אָמָרוּ Ὁ ביא אֶחָד מְִהנְּבִיאִים הפדמונים : ויאמַר הורדום הֶן אִנכי נְשאתִי אַתדראש ΣΡ מַעָליו ὋΝ ἫΝ ΠΡ שמע τὸν כּדְּבְרִים הָאֶלָה ויבקש לראותו: וישובו השליחים וספרולו את = -אַשֶר עָשו ἘΠΡῚ אליו ויפר
2
3
=
σι
[-
-4
φ 60
10
לפן לוקס ט
ויסר ὈΠῸΣ לְכדֶּם ΡΟΝ חָרָב ἼΩΝ לְעִיר הַנִּקְרְאֶה גו בִית דִצָיָדָה: נקָמון הָעָם יָדְעוּ ΕΞ ΝΞ ΘΟ “Ξ אלִיהֶם טָלדמלְכות האֶלהים τῆνος ΤῊΝ ΝΕ ו לְרְפואֶה : והיים ΠΕΒῚ לעָרב וּשָנִים ὝΦΟΣ נְנש ΤΩΝ אֶליו שָלחדנָא אֶתדהָעֶם 55 אֶלדהַכּפְרִים ְהחַצָרִים ΩΝ סְבִיבותינוּ ללון ולמצא מזון פיה 8 בְּמקום חרב ἼΘΙ ΕΣ אַלִיהֶם ΣΝ ΤῸΝ לְהֶם לְאָכל ויאמָרוּ אֶץ Ὁ כִּי ΤΌΠΩΝ כִּכְּרוּת-לְהַם ְדנִים שָנִים בלתי אָם הנלך וְִקנֶהדאכָל לְכָלהָעַם 4 הַזֶה: כִּי ΓΙΦΌΓΙΞ ὙΠ אלפודאיש יאמָר אֶליְתִּלְמִידִיו הושיבו אתֶם שורות שורות חַמָשים איש השרה 5 הָאֶחֶת: ויעשודכן ויושיבו אַתִכְלֶם; ויקח אֶתְחָמְשֶת כּכְרות הַלְחֶם וְאֶתשָנִי הַדְנִיִם וושָא עיניו הַשְמיְמָה . ΤΊ. עַלִיהֶם ויפרס ויַתּן לתלמידִיו לשום לפני הָעָם: זו וַאכְלוּ כְלם וַישְבְּעוּ ואו מךְהפתותים הנותְרים לְהָם מלא שנִים/ τῶν פָלִים: ויהי הוא. מִתִפַּלל לְבדו ΕΘΝ אֶלִיו תִּלְמִידְיו וישְָאֶל אתֶם לאמר הָמון 99 הָעָם מַהדאמרים לי מִידְאָנִי = וענו ויאמרו. יחנ המטביל ויש אמָרים אליהו וְאֶחָרִים אמרים Ὁ גְבִיא 30 אֶחָד מִדְהנְבִיאִים הַפְּדְמונים: ΠΝ אַלִיהֶם וְאִמֶּם מה-תאמרו. לי מידאָני מען פְמְרום ΩΝ מְשִיחַ וג הָאָלהים ΠΗ |הוא הָעִיד Ὁ וִצוָּם לְבלְתי הניד ₪ לאיש אֶתדהדְּכֶר ΠΤ ויאמר ΤΊΣ בִּדְקָאָדֶם לְעַָת הרפה ΘΠ) וראשי הפְּהָנים וְהפופרים מְאֶסְהוּ
- 45
“αὶ 5:
Ὁ יום יום ΣΟ אַהרִי: 1 כִי ַחַפָץ 06 אתנפשו תאבד נפשו ὍΘ וְהַמָאַבָּדר אֶת דנפשו למעני הוא יצילנה
128 Ὁ לוקס
פיז ₪
5 את כָּלהְעולֶם ΠΡ כִּי מהדיועיל הָאֶדֶם ΠΣ ΝΣ הָייתי אָנִי ΤῊΝ וְאבָּד וְהִשָחִית אֶתנְפשו: כִּי הָאיש לְבִהְהָאָדם ΠΕΡ πὶ ָדְבְרִי לו לְחָרְפה. הוא כּאָשר יבא כָּכְבודו ּבְכְבוד הָאָב וְהמלְאָכִים הקדושים: יש מךהעמדים פה אֶשָר לאד זו ΞΡ אמר ὋΝ וּבְאָמַת : אֶתדמלכות הָאָלהים ΝΣ עַד ΓῚ ὭΣ)
ויהי כְּשָמַנָה יָמִים אַחָרִי הַדּבְרִים הַאֶלָה ויקח אֶליו 5 אֶת דְפָּמָרוס וְאֶת ΓΝῚ ΣΡ העקב ויַעַל ιν הָהֶר לְהַתְפַּלָל שַם: ויהי בְּהַתְפַּלָלו וישְפְּנוּ פָּנִיו. וּלְבוּשו 9 ΞΟΠ וְהבְריק: וְהה שי אנְשִים ΡΞ אתו - 80 ְאַלְיָהוּ: הַמָּה נִרְאוּ כִּכְבודֶם וְהגידוּ אֶתדאֶחָריתו ΣΝ 31 ְמִלְאָנָה בּירוּשָלִים: וּפטרוס ΣΙ אתו נְרִדִמִים ויקיצו .88 וראו אֶתדכְּבודו וְאֶתדשָנִי ΘΎΣΑΣ העמדים ΣΥῸΣ ὙΤῊ כְּהַפֶרְדֶם ἼΩΝ ὭΣ פַּטָרום אֶלדישוע ΠῚ 3 טוב ΠΡ Ὁ פה ἈΡΤΊΩΣ שלש סָכּות τ אֶחת ΠΩ} אחת וקְאַליָהוּ ΤΙΝ ולא יָדַע ΤΙΣ עוד 84 הוא מְדִבָּר כָּזאת וְהגּה »)1 סכך עְלִיהֶם וּכְבואֶם ΓΞ הנ ויחרדו: וְהנָה קול מדהפנן “ὮΝ ἢ זֶהדְבְּנִי ἘΠῚ ΤΊ 8 אליו תשְמָעון: וּבְהשְמַע הקול ΝᾺ) ישוע לבדו וְהַמָה 86 הָחָשוּ ולאדהגידוּ דְכָר לְאִיש כִּיָמִים הָהַם מִפל ὝΝ ΕἾΝ ויהי מִמָחָרְת ὩΣ מִדְהָהֶר ויצא עַם" 87 רב ΕΚ וְהנָה איש אֶחָד מִזְְקָעֶם ונק לאמר 88 אָגָא 3 פָנְהְנָא אֶלדְבָנִי Ὁ יָחיד הוא ΓᾺΡ Ὁ כִי 9 אחז בו רוח ΝΠ מְצַעק פּתָאם וְהָרוּחַ מרוצץ אתו νὰ ΤΊ ΤΙ ΡΙΞ לָסיר מו ודא אתו: ὦ וקש 40
ΌΦΘ σ᾽:
= ὧϑ
דור חס אמ לתל עדיי אהוה מכ ΚΑῚ אֶתְכֶם הְבָא אֶתבְִּף ΠΡ והי ἫΝ הקריב. לבוא 42 וירעצהו
5 -ן ו ἐς : 2 1 ἥν. πᾷ 5 Οἷς ἃ. = εἶ τ δ ה ₪, - 3 "τῇ ₪ שה Ἢ Σ.
124 לוקם מ
ΝΕ השד וַירוצצָהוּ וושוע גָעַר בְּרוּח הַטְמָא ΠΕΣ ΓΙῸΣ אַת"הנער וישיבהו לְאָביו: וושתומָמו כָלֶם 9